— Ах, эти прекрасные предсвадебные традиции, — Элладора хрипло рассмеялась. — Жду не дождусь, когда Урсула переберется в этот дом. Это будет весело.
— Не знал, что вы в таких хороших отношениях с леди Урсулой, — Герберт несмело поднял взгляд. — Должно быть, вы будете подружкой невесты?
— Моргана меня упаси, конечно же нет, — Элла уставилась на него, словно на сумасшедшего. — У нее мозгов меньше, чем у садового гнома, только и знает как хихикать и делать реверансы. Премерзкое зрелище.
«Иронично, » — усмехнулся про себя Герберт, вспомнив как меняется поведение Эллы в присутствии Жюльена Лестренджа: наигранный смех и жеманные улыбки.
— Однако будет забавно понаблюдать, как они разобьются, — Элладора отодвинула чашку.
— Простите, миледи, но что именно должно разбиться?
— О, а ты еще больший невежда, чем кажешься, — мисс Блэк оскалилась. — Розовые очки, скибеныш. Те, через которые Урсула смотрит на моего братца. Всего несколько недель в обществе Финеаса, и она поймет, насколько ошибалась. Уж лучше бы Мальсибер, право слово.
— Милорд заботиться о чести семьи, — возразил Герберт. — И поскольку леди Урсула станет ее частью…
— Если бы он заботился о чести, то не притащил бы в дом вшивую дворнягу вроде тебя, — Элладора с шумом встала из-за стола. — Я не осуждаю его наклонности, но обычно для такого существуют специальные места.
— Все совсем не так, — Герберт надеялся, что не покраснел. — Милорд Финеас доверяет мне и…
Звонкий хлопок, а следом слепящая вспышка боли. Герберт охнул, прижав ладонь к щеке: огненная плеть была все также болезненна.
— Убери со стола, — холодно приказала Элла и величественно удалилась, шурша громадой юбок. Герберт же негромко вздохнул и принялся за уборку.
Финеаса не было всего пару часов, но Герберту казалось, что он отсутствует, как минимум, полдня. Перед уходом он поручил приготовить его шахматный набор, что значило лишь одно: вечер пройдет интересно.
Чтобы хоть как-то скоротать время до ужина, Герберт почистил столовые приборы, отполировал хрусталь, а также отправил Альтаиру подарок: вредноскоп в серебряной оправе. Сам юный Блэк ни о чем не рассказывал, однако Герберт подозревал, что даже среди слизеринцев, он был белой вороной. А чистокровные дети были чуть ли не хуже взрослых. Последних хотя бы сдерживало общественное мнение.
Привязав сверток к лапе семейной совы Блэков — золотистой сипухе по кличке Марта, Герберт выпустил её в окно и несколько минут глядел ей в след, вдыхая морозный февральский воздух. Часы в гостиной пробили половину седьмого, и Герберт поспешил вниз — Финеас должен был прийти с минуты на минуту.
Он уже открывал двустворчатую дверь, когда огонь в камине взорвался зеленым фейерверком. Задыхаясь от непонятного волнения, Герберт бросился к хозяину, но через пару секунд его радостная улыбка сменилась изумлением: фигура, появившаяся среди языков пламени была гораздо ниже Финеаса. Когда незваный гость переступил через решетку, щедро засыпав пол пеплом, стало понятно, что он одет в простую черную мантию с зеленой подкладкой.
— Мерлин, как же там грязно! — недовольно проворчал Альтаир и вытащил палочку, очищая темную ткань от золы. — Ты так и будешь таращиться или скажешь хоть слово?
— Юный господин, — Герберт натянуто улыбнулся. — Добро пожаловать домой.
— Что-то ты не особо рад меня видеть, — заметил юный Блэк, но тут камин вновь вспыхнул зеленым огнем. — Кто там еще?
Спустя секунду из камина выбрался хмурый, как туча, Финеас.
— С возвращением, милорд, — Герберт поклонился, но Блэк не удостоил его и взглядом.
— Что ты здесь делаешь? — холодно поинтересовался он у Альтаира.
— Это родовое гнездо Блэков, — надменно ответил тот. — Разве у меня должны быть причины, чтобы появиться здесь?
— Ты говоришь, как твой отец, — веско заметил Финеас, и Альтаир гневно покраснел. — Ты можешь приезжать, но не в середине семестра. Что-то случилось?
— Все в порядке, — огрызнулся Альтаир, сверкая голубыми глазами. — Я просто хотел побыть дома, но, видимо, зря!
— Прекрати истерить, — Финеас устало вздохнул. — Завтра твой день рождения, так что можешь остаться на один день. Надеюсь, что этот визит согласован с деканом твоего факультета?
Альтаир угрюмо замолчал, кусая губы, и Финеас стоически вздохнул.
— Отведи его наверх и помоги переодеться к ужину, — обратился он к Герберту. — А я пока напишу профессору Фортескью о том, что моего кузена никто не съел. К моему сожалению.
— Да, милорд, — Герберт послушно наклонил голову, но Альтаир лишь хмыкнул и демонстративно вышел из гостиной.
***
Разумеется, внезапный визит Альтаира разрушил все надежды Герберта на шахматный вечер: нужно было поменять постельное белье и приготовить юному господину ванну. Выбрать наряд, какой он наденет завтра, а также подать чай перед сном. К счастью, после ужина и купания Альтаир забрался в кровать и углубился в какую-то книгу.
— Читаете что-то занимательное, сэр? — спросил Герберт, проверяя как выглажены бриджи.
— Не твое дело, — буркнул Альтаир и отвернулся, не давая ему взглянуть на обложку. Герберт же пожал плечами, решив не докучать юному Блэку. Однако, когда он уже собрался уходить, Альтаир произнес:
— Останься, пока я не усну.
— Я могу оставить вам свечи…
— Ты что, не слышишь? — Альтаир недовольно поджал губы. — Оставайся и жди, пока я не усну.
— Хорошо, сэр, — Герберт послушно замер рядом с постелью, стараясь не выдать своего раздражения. Пусть он не смог сыграть с Финеасом в шахматы, но ему все еще нужно было подать господину чай перед сном. Это он может сделать, как только Альтаир уснет.
Однако он, похоже, совсем не собирался спать, не спеша перелистывая страницы. Судя по всему, в книге попадались иллюстрации, поскольку Альтаир мог рассматривать их несколько минут, задумчиво поворачивая голову. Герберт с интересом наблюдал за чтением, гадая, что так могло увлечь юного Блэка, который никогда не отличался внимательностью и усердием.
Наконец, часы внизу пробили десять вечера, и Альтаир начал клевать носом.
— Кажется, вы устали, юный господин.
— И без тебя знаю, — фыркнул он и осторожно закрыл книгу, а после спрятал её под подушку. — Даже не смей трогать мои вещи!
— Разумеется, — Герберт подправил фитиль на свечке. — Наверняка, это какая-то заумная книжка из библиотеки Хогвартса или…
— Хватит играть в детектива! — оборвал его Альтаир. — Убирайся, я хочу спать!
— Спокойной ночи, юный господин, — Герберт слегка поклонился и вышел из комнаты, едва сдерживаясь, чтобы перейти на бег. Он опоздал с подачей чая на двадцать минут, хотя не позволял себе такого даже в первые месяцы работы!
Громко топоча по лестнице, он спустился в кухню, схватил готовый поднос с чайным сервизом и бросился наверх — в кабинет Блэка. Задыхаясь от напряжения и волнения, он коротко постучал в дверь и, получив разрешение войти, переступил через порог.
— Милорд, простите, что опоздал, — скороговоркой произнес Герберт. — Альтаир хотел, чтобы я…
Герберт не закончил фразы, невольно покраснев: Финеас в халате и с влажными после ванной волосами сидел в кресле, баюкая в ладони граненный стакан с огневиски. В неровных отсветах камина черты его лица казались еще более резкими, а в глубине темных глаз тлели огоньки. А может, дело было в алкоголе?
— И? — Финеас слегка наклонил голову, тонкие губы тронула усмешка. — Что там хотел мой кузен?
— Он читал и хотел, чтобы я подержал для него подсвечник, — Герберт начал привычно готовить чай, хотя сердце колотилось где-то в горле.
— Альтаир и читает, — задумчиво протянул Финеас. — Нонсенс.
— Ваша правда, — отозвался Герберт. — Прошу прощения, кипяток уже успел остыть, я схожу на кухню за новым сервизом и…
— Мерлин, да оставь ты этот чай! — внезапно рыкнул Финеас и вновь приложился к бокалу. — Иди сюда.
Герберт испуганно замер, ощущая как в живот словно бы ухнула целая глыба льда. На ум тут же пришел вечер после бала у Флинтов. Тогда Блэк тоже перебрал и вел себя…совсем не как Блэк.