Литмир - Электронная Библиотека

— Милорд, прошу вас… — задыхаясь от слез, прошептал Герберт. — Не нужно…

— Ну-ну, — холодная ладонь скользнула по щеке, смахивая соленую влагу. — Дыши глубже и все это покажется тебе просто сном.

Услышав, как звякнул ремень, Герберт слабо дернулся. Тело напряглось словно струна. Его мягко потянули за волосы, заставляя поднять голову. Он сморгнул пелену слез, ожидая увидеть ухмыляющегося Ониса, но тут сердце пропустило удар. Темные глаза Финеаса смотрели внимательно и как-то по-доброму.

— М-милорд, — Герберт жарко покраснел, но в следующий миг дыхание перехватило, словно на крутом спуске — Блэк его поцеловал. Прохладные губы коснулись виска, очертили линию скул, а после перешли на шею, чувствуя бешеное биение пульса.

Герберт всхлипнул, не в силах поверить в происходящее, но когда длинные пальцы забрались под ткань бриджей и сжали возбужденный член, тело словно пронзило молнией.

— Хах, — Финеас рассмеялся голосом Ониса: иллюзия растаяла, — как и ожидалось от девственника — кончил от одного прикосновения.

— Хватит, — Герберт попытался оттолкнуть Малфоя, однако спина чувствовала лишь отвратительно гладкую поверхность его мантии. — Отпустите меня!

— Что? — Онис больно дернул его за волосы. — Я предложил тебе расслабиться и ни о чем не думать, но ты не оставил мне выбора. Империо!

Герберт сжал зубы, готовясь противостоять чужой воле, однако ничего не случилось — в голове все еще клубился туман дурмана, но лишь от любовного зелья и запаха опиума.

— Империо! — рявкнул Малфой, ткнув палочкой ему в шею. — Подчиняйся мне! Почему не работает?!

«Магия крови, — промелькнуло в голове у Герберта. — Пока я связан узами с Финеасом, никто другой не может меня подчинить».

— Мерлин, сколько же с тобой возни, — пробормотал Малфой и взмахнул палочкой — невербальное заклятье вжало Герберта в пол, руки стянуло невидимой веревкой. Раздался шорох сбрасываемой одежды, а после к спине прижалась чужая грудь.

— Таких проблемных партнеров у меня еще не было, — прошептал ему на ухо Малфой, — так что я буду груб, ты уж не обессудь.

Пальцы Ониса легли на узкую поясницу. Герберт вздрогнул всем телом и зажмурился, готовясь к уже забытым унижениям и боли, но потом его лица коснулось легкое дуновение ветра. Герберт приподнял голову и ощутил, как кровь застывает в жилах. На пороге комнаты замерла темная фигура Финеаса Найджелуса.

***

— Фин, доброго вечерочка! — Малфой нервно рассмеялся. — Решил присоединиться к нашему веселью?

— Онис, — голос Финеаса был подобен колотому льду, — как это понимать?

— А ты как думаешь? — Онис развел руками. — Твой слуга пришел ко мне в свой законный выходной и попросил показать мир взрослых. Дети в наше время такие любознательные, не так ли?

Герберт, все еще оглушенный появлением Финеаса, стиснул зубы, едва сдерживая ругательства.

— Видимо, веревки и любовное зелье тоже входят в программу твоего урока? — тихо поинтересовался Финеас, пристально разглядывая Герберта, так что тот вновь покраснел.

— А ты не знал? — ладонь Малфоя ощутимо хлопнула по нежной коже ягодицы, и Герберт зажмурился, едва сдерживая слезы. — Твой сквиб самый настоящий мазохист.

— Прекрати, — отрубил Финеас. — Я, кажется, тебя предупреждал, Онис. Тронешь мои вещи — вовек не расплатишься.

— Так дело в деньгах? — Онис хохотнул. — Что же ты сразу не сказал? Сколько стоит этот сквибеныш? Сто? Двести? Вообще я планировал показать его моим друзьям, они тоже могут вложиться и…

— Круцио!

Резкий крик Малфоя ударил по ушам, но Герберт почти не заметил этого, во все глаза смотря на Финеаса: бледное мучнистое лицо и совершенно безумные глаза. Онис перестал корчиться и лишь тяжело дышал, прижимая ладони к груди.

— Не смей больше попадаться мне на глаза, — ледяным тоном промолвил Финеас, а потом коротко кивнул Герберту. — Идем.

Ноги дрожали, сердце выскакивало из груди, но он послушно поднялся на ноги. Миг спустя на плечи легла мягкая шерстяная ткань пледа, сотворенный Финеасом прямо из воздуха. В груди засвербило.

— М-милорд…

— Молчи, — оборвал его Блэк и притянул к себе ту самую курительную трубку. — Держись.

Герберт с отвращением коснулся резной поверхности, вспомнив, с каким наслаждением Онис присасывался к этой гадости. Однако уже через секунду комната осветилась голубоватым светом и портал задрожал. Пространство искривилось, и Герберт просто закрыл глаза, мечтая, чтобы все происходящее и вправду было лишь сном.

Спустя пару секунд его колени ударились о твердый паркет, нос ощутил знакомый запах книг и дерева.

— Вставай, — раздался над ухом холодный приказ Финеаса, — и объяснись.

Герберт закусил губу, чуть не плача от стыда. Дыхание перехватывало, нижняя половина тела горела, будто огнем, конечности сделались ватными.

— М-милорд, — выдохнул Герберт. — Я…простите…

— Ты обманул меня? — раздался легкий скрип: Блэк опустился в кресло рядом с камином, так что слуга оказался у его ног. — Намеренно разбил чашку и порезал руку, чтобы сбежать в клуб и развлечься с Малфоем?

— Нет, сэр… — Герберт ощутил, как по щекам текут слезы.

— Тогда почему ты оказался в таком месте? — в голосе Финеаса клокотала холодная ярость.

— Это элитное заведение только для чистокровных!

— Я виноват! — Герберт зажмурился, ощущая как разум плавится, словно воск. — Накажите меня, я приму все, что угодно!

Вновь скрипнуло кресло — Финеас поднялся на ноги и шагнул к Герберту. Тот сотрясался всем телом, едва сдерживая болезненные стоны. Видимо, эффект от зелья Ониса был долгосрочным.

— А он был прав, — шепот Финеаса пустил по коже рой странных мурашек. — Ты и впрямь мазохист.

Стальные пальцы сжали руку чуть выше локтя, и Герберта потащили к дивану.

========== XIII. Murder will out ==========

Комментарий к XIII. Murder will out

Герберт проснулся резко, словно кто-то громко гаркнул ему прямо в ухо. Он подскочил на кровати, ощущая как бешено колотится сердце.

«Неужели, я проспал?!» — обожгла его страшная мысль, но спустя мгновение паника отступила. Старинные часы, висевшие рядом с портретом сэра МакДугласа, показывали половину шестого утра — его обычное время подъема. Герберт перевел дыхание, но потом ощутил, как внутренности стянуло огненным жгутом: он был раздет. Единственное, что прикрывало его наготу был прохладный шелк простыни, которую он вчера поменял на кровати Финеаса. Это значит…

Кровь прилила к щекам, на глазах навернулись позорные слезы. Если можно было умереть от стыда, Герберт бы уже стал хладным трупом. От одного лишь воспоминания о «помощи» Блэка, тело бросало в дрожь, причем не столько от действий господина, сколько от своей реакции на них. Уж лучше бы он оставил его мучиться от последствий любовного зелья, чем увидел таким бесстыдным.

Герберт стиснул зубы и притянул колени к груди, пытаясь прогнать из головы воспоминания, но потом тело вновь пробила дрожь. Как он оказался на чердаке? Неужели, Финеас перенес его сюда?

Он подскочил на ноги, но пошатнулся и едва не упал. Тело было тяжелым и каким-то неловким, но боли он не почувствовал. Осторожно приблизился к зеркалу и несмело раскрыл простыню. Бледноватая кожа была совершенно обычной: ни ран, ни порезов. Герберт вздохнул и коснулся шеи, нащупывая еле различимый шрам от клыков: отметину кольнуло застарелой болью.

Как ему теперь вести себя с Финеасом? Извиниться? Или сделать вид, что ничего не было? Герберт проковылял к ширме: через час нужно было подать завтрак. Облачившись в привычную ливрею, он немного успокоился. Когда он принялся завязывать галстук, решение пришло само собой: действовать по ситуации.

***

Финеас вздохнул и не спеша снял испачканные перчатки, стараясь не смотреть на диван. Однако взгляд нет-нет, да возвращался туда, невесомо скользя по плавному изгибу спины и худеньким лопаткам. Герберт сонно дышал, прижавшись щекой к кожаной обивке, а чуть ниже диван был покрыт белесыми подтеками.

42
{"b":"718978","o":1}