Герберт, все это время исполняющий роль декорации, перевел дух.
— Испугался? — внезапно спросил Блэк и взял с подноса бокал с вином. Сейчас он выглядел даже довольным.
— Нет, — Герберт качнул кудлатой головой. — Но, сэр, что, если он все же захочет вызвать вас на дуэль? Это ведь опасно.
— Опасно? — Финеас негромко рассмеялся. — Что может быть опасного в этом молокососе?
Финеас бросил на слугу насмешливый взгляд, и тот вновь покраснел. Он впервые видел хозяина в таком приподнятом настроении. Однако подоспевшая Мисапиноя не разделяла веселости племянника.
— И чего ты смеешься, гадкий мальчишка? — возмущенно прошептала она, нервно обмахиваясь веером. — Ты ведь специально спровоцировал его на ссору, чтобы оттянуть объявление о помолвке!
— Тетушка, вы как всегда проницательны, — хмыкнул Финеас. — Но даже если так, что вы мне сделаете?
— Ох, будь ты лет на пять младше, — глаза миссис Блишвик опасно потемнели. Однако она так и не закончила фразу, а лишь схватила с подноса бокал с хересом.
— Это и впрямь было глупо, Финеас, — из-за спины Мисапинои показался высокий сухопарый старик. — Молодой Мальсибер учился в Дурмстранге.
— Насколько мне известно, его исключили на втором курсе, — лениво отозвался Финеас. — Но спасибо за предупреждение, дядя Джимбо.
— Мерлин, надеюсь, ты не будешь отвечать на этот глупый вызов? — Мисапиноя раздраженно нахмурилась. — Не повторяй ошибок своего отца, Финеас. Мы и так пережили слишком много горя.
— Не переживайте, тетушка, — Блэк улыбнулся одними губами. — Я не собираюсь умирать.
***
Остаток вечера прошел в напряжении. Мальсиберы уехали, а вместе с ними и половина гостей. Остались в основном молодые люди, которые плавно переместились в одну из гостиных, где затеяли игру во взрыв-карты.
Герберт помог прибрать в зале, но мысли его крутились вокруг вызова на дуэль. Честно говоря, он разделял опасения Мисапинои о том, что Финеас ввяжется в это дело и может пострадать.
Да, Адриан Мальсибер выглядел слабым и незрелым, особенно в сравнении с уверенным и взрослым Финеасом. Однако Герберту он напоминал своего старого неприятеля — Томми. Он тоже был трусом и поэтому не гнушался пакостить исподтишка.
В гостиной еще продолжали играть, поэтому Герберт поспешил в комнату Финеаса: подготовить постель и ванну, поскольку он точно захочет ополоснуться после целого вечера танцев.
Герберт уже закончил взбивать перину, когда дверь комнаты резко распахнулась. Мальчик подскочил на месте, но это оказался всего лишь Финеас.
— Вот ты где, — он смерил слугу странным взглядом. — Кто давал тебе право уходить без разрешения?
— Сэр? — Герберт забеспокоился. Голос Финеаса звучал нетвердо, а всегда бледное лицо слегка раскраснелось. Видимо, он выпил немало. — Простите, я всего лишь хотел…
— Плевать, что ты там хотел, — отрубил Финеас, а после с шумом рухнул на кровать. — Лучше поторопись и раздень меня. Этот наряд просто убивает.
Спустя секунду он закрыл глаза и, кажется, провалился в сон. Герберт нервно сглотнул и замер у постели, не зная с чего начать. Он помогал Альтаиру готовиться ко сну, но чтобы раздевать взрослого мужчину… тем более когда он спит.
Щеки мальчика налились румянцем, но он осторожно протянул руку к манжете и снял запонки. Следом отправились белые перчатки — обязательный атрибут бального костюма. Стягивая лайковую ткань с пальцев Финеаса, Герберт невольно отметил стройность и изящество кистей — столь редких для мужчин.
«Так, хватит думать о всяких глупостях», — велел себе Герберт, поскольку впереди предстояло самое сложное — воротник и шнуровка.
Решив начать с галстука, мальчик осторожно опустился на край постели и, старясь не потревожить спящего Блэка, коснулся пальцами шелковой ленты. В следующий миг раздался предательский скрип. Финеас открыл глаза, а Герберт застыл на месте, ощущая, что сердце колотится где-то в горле.
— Что ты делаешь? — его голос был все так же нетрезв, но в нем начали прорезаться знакомые презрительные нотки.
— Выполняю приказ, — с трудом произнес Герберт, ощущая как язык прилипает к небу. — Вы сказали, чтобы я помог вам раздеться.
— И правда, — тон Блэка немного смягчился. — Но зачем ты полез на постель?
— Потому что вы спали, сэр. Простите мою дерзость, я не должен был… — Герберт с трудом сдерживал дрожь в голосе и хотел было метнуться прочь, когда чужие пальцы сомкнулись вокруг его запястья. Спустя секунду спина мягко спружинила о перину. Сердце бешено колотилось об ребра, но Герберт не мог пошевелиться под изучающим взглядом Финеаса.
— Забавно, — он слегка наклонил голову. В мягком сумраке комнаты его глаза светились словно кусочки фосфора. — Сколько тебе лет?
— Двенадцать, — задушено прошептал Герберт. Он немного слукавил — его день рождения только через десять дней.
— Хм, — Финеас вздохнул. — Выглядишь старше.
— Мне часто это говорят, — отозвался Герберт, но тут взгляд Блэка стал колючим.
— Кто это тебе говорил?
— Многие, — мальчик потупил взгляд. — Когда я работал в цирке, и…
— О, так значит ты был близок с тем поляком? — ядом, которым был наполнен голос Финеаса, можно было отравить весь Флинтшир.
— Вовсе нет, я…
Вторую руку также припечатали к постели, и Герберт задохнулся. Тело пробила нервная дрожь.
— Милорд, прошу вас, не надо, — едва не плача выдохнул Герберт, прекрасно зная, что последует дальше. Запястья онемели, а желудок словно стянули жгутом.
— Но я ведь вампир, — низковатый голос Блэка звучал издевательски. — И я хочу крови.
Кожу на шее защекотало теплым дыханием. Но теперь оно вызывало лишь отвращение. Герберт зажмурился, когда послышался негромкий стук. Финеас повернул голову и чертыхнулся.
— Это сова. Впусти её.
Запястья оказались на свободе, и Герберт молниеносно вскочил с постели, благословляя совиную почту и её создателей. Ноги все еще подкашивались, но он добрался до окна и открыл створку.
Сизый неясыть вытаращил на него круглые желтые глаза и протянул лапку, к которой было привязано письмо. Герберт отцепил послание, когда услышал голос Финеаса:
— Давай сюда.
Жутко нервничая, Герберт приблизился к Блэку — он все еще сидел на кровати. Однако был почти трезв и вместе с тем раздражен. Грубо выхватил у слуги письмо и разорвал пергамент. Темные глаза забегали по строчкам, а после тонкие губы исказила презрительная улыбка.
— Подготовь мой плащ и цилиндр.
— Вас куда-то пригласили, сэр? — Герберт преисполнился самых дурных предчувствий.
— У меня свидание, — саркастично ответил Финеас. — С Адрианом Мальсибером.
========== X. Night duel ==========
Комментарий к X. Night duel
После нескольких секунд полета в водовороте красок и цвета Герберт рухнул на колени. Клетчатая ткань бриджей пропиталась ночной росой.
— Вставай, — послышался холодный голос Финеаса, и Герберт поспешно вскочил на ноги, хотя в голове все еще гудело после портального перемещения.
— Люмос, — тихо произнес Блэк, и кончик палочки засветился.
Герберт опасливо оглянулся. Они оказались в самом центре странного сооружения: исполинские каменные плиты опоясывали поляну, словно частокол. В тусклом свете луны их примитивные силуэты выглядели устрашающе. Однако прежде, чем Герберт успел спросить о назначении этих камней, на другой стороне поляны раздался хлопок, а следом — еще один.
«Держись позади», — эхом пронеслось в голове у Герберта, и он едва сдержался, чтобы не зажать уши.
Тем временем к ним приблизились две фигуры в темных плащах.
— Блэк! — бледное лицо Адриана Мальсибера тускло светилось во мраке. — Я уж думал, что вы струсили.
— Могу сказать о вас тоже самое, — парировал Финеас, лениво поигрывая палочкой. — Вы заставили меня ждать.
— Я пришел вовремя! — огрызнулся Мальсибер и бросил злой взгляд на Герберта. — Зачем вы притащили слугу?
— Он мой секундант, — просто ответил Блэк. — Наша дуэль не официальная, поэтому я не мог обратиться к кому-то из своих знакомых. Тем более, вы вызвали меня в такой спешке.