Литмир - Электронная Библиотека

— Голоден, но это может подождать. И всё же, если ты и дальше будешь задерживать меня, это точно станет проблемой. Поспешим!

***

Лютный переулок располагался в самом низу Косого. Тёмная узкая улочка была значительно меньше главного торгового места магического Лондона и вряд ли пользовалась особой популярностью. Казалось, сам воздух там там был каким-то зловещим и тяжелым.

— Это здесь, — Герберт кивнул на потемневшую от времени вывеску, на которой позолоченными буквами было выведено «Ноггин и Боунс», однако Альтаир внезапно схватил его за рукав и резко дёрнул на себя.

— Смотри, — прошипел он, не отрывая взгляд от витрины. Герберт проследил за его взглядом и похолодел.

За пыльным стеклом висели несколько высушенных голов. Желтоватая кожа, обтягивавшая черепа, потрескалась и стянулась, но всё же сохранила человеческие черты, пусть и в миниатюре. Рты голов были зашиты, однако это не мешало им кривить лица в страшных гримасах.

— Они живые? — Герберту совсем расхотелось заходить в этот магазин. На ум тут же пришла голова несчастной домовихи, прибитая к стене в доме Блэков.

— Заколдованные, — с уверенностью сказал Альтаир и шагнул к дверям.

Колокольчик запоздало звякнул, и они вошли внутрь. В отличие от лавки Оливандера, в «Ноггин и Боунс» витал сладковатый гнилостный запах разложения, изредка перебиваемый спиртовыми нотками. Тусклый свет свечей едва разгонял плотный мрак, так что грубый голос продавца совсем неподалёку заставил мальчишек подпрыгнуть.

— Чего надо?

Плотный мужчина с землистым цветом лица и густыми бровями смерил юных покупателей неприязненным взглядом.

— Мы здесь по поручению мисс Элладоры Блэк, — несмело произнес Герберт и протянул ему конверт.

— Гхм, — Ноггин или Боунс кашлянул и разорвал его, достав письмо. Маленькие глазки забегали по частым строчкам, словно он пытался найти в нем какие-то тайные знаки.

Герберт переминался с ноги на ногу, поглядывая на Альтаира, который всем видом демонстрировал равнодушие, хотя его взгляд нет-нет, да возвращался к головам, которые в изобилии висели то тут, то там.

— Подождите, — проворчал продавец и скрылся за чёрной занавесью, которая, очевидно, отделяла клиентский зал от его мастерской. Герберт поёжился, представив, как хозяин готовит очередную партию товара.

— Они называются «тсантса», — вдруг произнес Альтаир, кивнув на вереницу голов, что висели над стойкой. — Жутко болтливые, так что им зашивают рты. А ещё они знают то, что не знают другие.

— Откуда вам это известно? — удивленно спросил Герберт.

— Слышал от кое-кого, — уклончиво ответил мальчик, но тут раздался громкий визг — верещала одна из голов, висевших над стойкой.

— Маггл! Маггл в нашей лавке! Позор на мои седины!

Следом за ней ожили и остальные головы, яростно перекрикивая друг друга.

— Чернь! Бесстыдство!

— Слуга-маггл! Где это видано?!

Герберт затравленно огляделся, не зная куда спрятаться от обличающих речей. Альтаир демонстративно скривил губы, но очередная порция воплей заставила его измениться в лице.

— Маггл прислуживает полукровке!

— Стыд-позор!

— Замолчите! — воскликнул побледневший Альтаир. — Я не полукровка! Я чистокровный отпрыск дома Блэков!

Головы визгливо захохотали.

— Глупый мальчишка!

— Спроси своего отца!

— Да, спроси-спроси!

Альтаир зажмурился и закрыл уши руками, но тут вернулся хозяин.

— Силенсио! — короткий взмах палочкой, и тсантса замолкли.

Ноггин или, может быть, Боунс, нахмурился и водрузил на стол небольшую банку, наполненную желтоватой жидкостью. В ней плавал какой-то заспиртованный орган. Герберт ощутил как его скудный завтрак подступает к горлу, но тут Альтаир резко повернулся на каблуках и выскочил из лавки.

— Юный господин! — Герберт швырнул на стол пять золотых монет, и бросив напоследок «сдачи не надо», схватил со стола банку и кинулся следом за Альтаиром.

Высокий цилиндр, украшенный тёмно-зеленой лентой, мелькнул в самом конце улицы. Жидкость в банке отвратительно булькала, и Герберт едва сдерживался, чтобы не разбить жуткую покупку о камни. Задыхаясь, он добрался до последнего дома улицы, но внезапно под ногами захлюпала вода.

Герберт с шумом наступил в лужу и скривился, но потом все его мысли улетучились. Узкий переулок внезапно превратился в извилистую грязную улицу. Запах сырости и нечистот окутывал с головой, так что мальчик в очередной раз испытал приступ дурноты, но всё же собрался с силами и вытащил ботинок из лужи. Каким-то образом Лютный переулок оказался примыкающим к маггловскому району.

Прохожие провожали его странными взглядами, и Герберт не мог сказать, что этому виной — его не самый плохой костюм или же банка с заспиртованными внутренностями. Поэтому он поспешно зашагал вниз по улице, выискивая в толпе фигуру Альтаира.

— Руки прочь, грязный маггл! — послышался знакомый голос, и Герберт рванулся вперед. Группа каких-то оборванцев затащила юного Блэка в узкий проулок.

— Ребята, смотрите, какая шляпа! А перчатки-то! — нарядный цилиндр сбросили в грязь и начали топать. — Неужто к нам занесло лордского сынка?

— Как ты там меня назвал, барский ублюдок?!

Последняя фраза принадлежала высокому и тощему как шест парню, который явно был у них заводилой. Грубая мозолистая ладонь прижала тонкую шею Альтаира к кирпичной кладке стены. Перед глазами мальчика поплыли черные круги, и он попытался отцепить железные пальцы от своего горла. Тело трясло от унижения и страха, но тут лицо обожгло тошнотворным миксом табака и кислого вина.

— Хм, а ты точно не девчонка? — грубый голос пустил по его коже рой отвратительных мурашек. — Парни, посмотрим, что под этими дорогими тряпками?!

Воротник мантии жалобно затрещал под чужими пальцами. Свист и улюлюканье оглушили Альтаира, но тут всё перекрыл звон битого стекла, а следом — полный боли вопль главаря.

Чужая рука пропала, и Альтаир, отчаянно кашляя, бессильно сполз по стене. Вместе с запахом воды и нечистот он ощутил гнилостную вонь лавки бальзамировщика.

— Что это, мать вашу, за дрянь?! — заорал тощий парень. — Проучите этого ублюдка!

Ватага попрошаек с воплями кинулась на Герберта. Инстинкты кричали ему: «Беги! Спасайся!», но взгляд его почему-то был прикован к хрупкой фигуре Альтаира.

— Получай, защитничек!

— Девчонку пожалел, что ли?

— Значит, вместо неё огребешь!

Тычки и удары сыпались со всех сторон, и уже через секунду Герберта свалили в грязь. Он поспешно съёжился, защищая голову и живот от пинков тяжёлых ботинок, но спина и рёбра уже разламывались от боли.

«Ничего, ничего, — билась в мозгу упрямая мысль. — Я выдержу. Главное, отвлечь их от Альтаира. Мерлин, пусть у него получится убежать!»

— Отпусти меня, маггловская свинья! Как ты смеешь прикасаться к наследнику дома Блэков?!

Звонкий звук оплеухи был слышен даже за гомоном банды, следом вновь послышался яростный крик Альтаира. Он не сдавал позиции даже в такой ситуации, но Герберт был уверен, что это бессмысленно. Их спасёт лишь чудо или…

«Милорд Финеас! — мысленно позвал Герберт. — Прошу вас! Помогите! Мы попали в беду! Не ради меня, но ради Альтаира! Умоляю!»

— Сдохни! — очередной удар выбил у него из груди остатки воздуха, и Герберт захрипел. На губах появился знакомый солоноватый привкус; сознание подернулось дымкой.

— Нет! Помоги мне! Спаси меня, это приказ! — голос Альтаира вонзился в мозг раскалённой иглой, но потом разум Герберта вновь затянуло туманом апатии. Звуки стали глуше, и всё вокруг смазалось.

— Простите, господин, — разбитые губы двигались с трудом. Герберт прикрыл глаза, ожидая скорой потери сознания, но в следующий миг пространство прорезала серебряная молния.

Магглы испуганно завопили, а потом все как один рухнули на землю. Герберт сипло вдохнул, ощущая, как во рту вновь становится солоно. Совсем рядом с ним прошлась пара лакированных ботинок, но когда он попытался поднять взгляд, его сознание померкло.

21
{"b":"718978","o":1}