Литмир - Электронная Библиотека

— Вот список необходимых мне ингредиентов, — холодно произнесла Элладора. — На конверте указан адрес магазина.

— Тебе надо, ты и покупай! — выпалил Альтаир. — Я не собираюсь тратить время на твои поручения!

— О, правда? — на её одутловатом лице заиграла странная улыбка. — А если так?

С этими словами она взглянула на Герберта, а потом резко приказала:

— Ударь этого сопляка.

В следующий миг Герберт резко замахнулся, против своей воли собираясь отвесить Альтаиру пощёчину, но в последний момент смог отклонить руку, так что всего лишь сбил с его головы шляпу. Горячая волна боли затопила разум, и слуга рухнул на колени.

— Прекрати! — голос Альтаира взлетел на пару тонов. — Выполним мы твоё поручение!

— Чудно, — Элла низко рассмеялась. — Поторопитесь, ингредиенты должны быть у меня к вечеру.

Она покинула гостиную, и Герберт тяжело поднялся на ноги. Тело все еще ныло, но он подобрал с пола цилиндр и мужественно улыбнулся Альтаиру:

— Ну что, идём?

Путешествие по каминной сети прошло на удивление гладко, и спустя четверть часа мальчики уже вышли на залитую солнцем мощёную улочку.

Альтаир изумлённо замер на месте, окинув взглядом длинные торговые ряды, среди которых сновали десятки волшебников в длинных мантиях и головных уборах самых разных мастей. Они осматривали товары, торговались и спорили до хрипоты, пытаясь перекричать горластых зазывал.

— Перья! Самые качественные перья во всей Британии! — выкрикивал полноватый волшебник с моржовыми усами, в которых торчали несколько мелких перьев.

— Котлы! Медные, чугунные, оловянные, золотые, — монотонно бормотал хозяин соседнего лотка, косясь на своего громкого конкурента.

— Идёмте, господин, у нас сегодня много дел, — Герберт ободряюще улыбнулся Альтаиру и протянул ему руку, но тот лишь презрительно цыкнул и двинулся вперед, оставив слугу на несколько шагов позади.

— Амулеты от сглаза! Летучемышинный и веснушчатый! Вредноскопы, приворотные зелья, ловцы снов! — хрипло голосила пугающего вида старуха в потёртой фетровой шляпе.

Альтаир поджал губы и прибавил шагу, но тут на его плечо легла когтистая ладонь, унизанная тяжёлыми перстнями.

— Юный лорд, не желаете прикупить амулетик? — колдунья заискивающе улыбнулась, но Альтаир шарахнулся в сторону. Старуха чем-то напомнила ему Эллу, да и разговаривать с уличной торговкой он считал ниже своего достоинства. Однако настырная старуха нашла себе новую жертву.

— Юноша, вас явно сглазили! Держу пари, что это родовое проклятье! Возьмите этот амулет, и…

— Простите, но со мной все в порядке, — Герберт вымученно улыбнулся и поспешил следом за Альтаиром, который почему-то повеселел.

— Что вас рассмешило, юный господин?

— Уверен, что тебя не сглазили? — он окинул взглядом лицо Герберта. — Эти пятна отвратительны.

— Это точно не веснушчатый сглаз, — щеки Герберта заалели. — И они пропадут ближе к осени.

— Я знаю, — Альтаир почти улыбнулся. — Куда нам пойти первым делом?

— Вы спрашиваете у меня? — Герберт потрясённо распахнул глаза.

— Я впервые в Косом переулке, — хмыкнул юный Блэк. — В этот раз, так уж и быть, ты будешь меня направлять.

— Хорошо, — слуга смущённо улыбнулся. — Тогда, как насчет лавки Оливандера? Вам же нужна волшебная палочка?

— Конечно, — лицо Альтаира приобрело самодовольное выражение. — Это же самый важный инструмент волшебника!

***

Когда Герберт открыл перед господином дверь, в глубине магазина мелодично звякнул колокольчик. Альтаир переступил порог и огляделся, ища взглядом мастера. Внутри пахло деревом, лаком и пылью, так что юный Блэк с трудом подавил желание чихнуть.

— А где же мистер Оливандер? — подал голос Герберт, и тут послышались негромкие шаги. Альтаир слегка наклонил голову и сделал шаг назад.

— Приветствую вас, молодые люди, — за прилавком показался высокий сухопарый старик в белом фартуке, из кармана которого торчала волшебная палочка. — Едете учиться в Хогвартс?

— Да, сэр, — Герберт напротив — выступил вперед. — Моему господину необходимо подобрать волшебную палочку.

— Разумеется, — Оливандер слегка улыбнулся, окинув Альтаира внимательным взглядом. — Могу я узнать ваше имя, сэр?

— Альтаир Сигнус Блэк, — произнес он после небольшой заминки.

— Блэки, ну конечно, одно из величайших чистокровных семейств, — мастер понимающе кивнул. — Я изготавливал палочки для двух поколений лордов Блэков, и, смею вас заверить, ещё никто не жаловался.

— Рад это слышать, — Альтаир нервно сцепил руки в замок. — Так могу я…

— Красное или чёрное? — внезапно задал вопрос Оливандер. Мальчики удивлённо замерли.

— Простите? — тихо переспросил Альтаир.

— Красное или чёрное, мистер Блэк? — мастер волшебных палочек неотрывно смотрел на него. — Что выберете?

— Чёрное, — с готовностью ответил он.

— Ясно, — Оливандер задумчиво почесал нос. — Огонь или лёд?

— Огонь, но я не…

— Грубо или мягко?

— Какое это имеет отношение к…

— Отвечайте, сэр, иначе я не продам вам палочку, — Оливандер повернулся к стеллажам, заставленным сотнями продолговатых коробочек. — Так как?

— Г-грубо, — выдавил из себя Альтаир. — Что за странные у вас вопросы?

— Странные? Мерлин, это замечательные вопросы, — старик начал что-то искать. — С их помощью я смогу подобрать вам идеальную палочку. А вот и она.

Оливандер положил узкий запылённый футлярчик на прилавок и с величайшей осторожностью вынул из него палочку, взвесил её на ладони и вновь обратился к Альтаиру:

— Последний вопрос, мистер Блэк. Подлость или предательство?

— Предательство, — глухо ответил он.

— Тогда она ваша, — Оливандер протянул ему палочку из тёмного дерева. На лакированной поверхности виднелись прожилки, словно на необработанной древесине.

Альтаир сомкнул пальцы на фигурной рукоятке и ощутил, как кожу словно дёрнуло током; потом она потеплела.

— Чёрная ольха и перо феникса, 13 дюймов, гибкая и прочная, — с улыбкой произнес Оливандер, а потом посмотрел на Герберта. — А что насчёт вас, сэр? Готовы ответить на свои вопросы?

Герберт, все это время наблюдавший за Альтаиром, вздрогнул и поспешно покачал головой.

— Спасибо, мистер Оливандер, но мне палочка не нужна.

— Вы уже приобрели?

— Нет, но…

— В таком случае я с радостью подберу для вас подходящую, — мастер тепло улыбнулся, и из-за этого Герберту стало ещё хуже.

— Н-на самом деле я…

— Вы очень любезны, мистер Оливандер, — резко перебил его Альтаир. — Но моему слуге не нужна палочка. Я куплю у вас эту, во сколько это обойдется?

Солнце уже перевалило за обеденную черту, когда они вернулись в Дырявый котел, где Финеас предусмотрительно заказал для кузена комнату.

— Мерлин, как я устал! — юный Блэк с шумом рухнул на кровать, не заботясь о том, что его костюм значительно запылился. — Надеюсь, мы закончили на сегодня?

— Да, сэр, — Герберт водрузил на каминную полку тяжелую стопку с учебниками. — Надеюсь, вы не забыли о поручении мисс Эллы?

— Меня это не волнует, — фыркнул Альтаир. — Просто скажем, что этот магазин был закрыт. Кстати, где это она закупается?

— Лютный переулок, дом 3, «Ноггин и Боунс», — прочитал Герберт на конверте. — Как думаете, что там продаётся?

— Наверняка что-то мерзкое, — Альтаир ухмыльнулся. — Разве может Элла покупать что-нибудь другое?

— Пожалуй, вы правы, — Герберт вздохнул. — Тогда я пойду. Постараюсь вернуться к послеобеденному чаю, но в случае, если не успею, горничная принесёт вам поднос в номер.

— Я иду с тобой, — Альтаир водрузил на голову свой цилиндр. — Говорят, Лютный переулок очень опасное место. Как думаешь, сколько волшебников моего возраста побывали там?

— Полагаю, немного, — Герберту эта идея не понравилась. — И это правильно.

— Ничего подобного, — Альтаир смерил его злым взглядом. — Ты что, струсил?

— Нет, господин, — слуга надел на голову кепи. — Но вы пропустили обед. Разве вы не голодны?

20
{"b":"718978","o":1}