Мисапиноя задумчиво пригубила из своей чашки, а потом её взгляд заледенел.
— В чем дело, паж?
Герберт выдохнул, ощущая, как по спине стекают струйки холодного пота. Он уже некоторое время бестактно пялился на господ, сжимая в кулаке письмо.
— Он не паж, тётя, а слуга, — терпеливо пояснил Финеас. — Мы же не в Средневековье.
— Неважно, — Мисапиноя нахмурилась. — Как ты посмел смять письмо лорда Блэка?
— П-простите, миледи, я не специально, — выпалил Герберт и поспешно разгладил желтоватый пергамент, на котором красивым витиеватым почерком было выведено: «Альтаиру Сигнусу Блэку»
— Но это письмо не для милорда, — он поспешно перевернул конверт и взглянул на печать. На алом сургуче филигранно отпечатались геральдические изображения льва, орла, барсука и змеи, обрамляющие готическую букву «H».
— Дай сюда, — в следующий миг письмо выпорхнуло из рук Герберт, и опустилось на ладонь Финеаса. Тёмные умные глаза пробежались по строчкам; тонкие губы скривились в усмешке.
— Это от Фронсака. Что ж, тётя, наш Альтаир зачислен в Хогвартс.
***
Мисапиноя осталась на ужин, так что Герберту пришлось быть вдвойне расторопным. Однако он радовался: её присутствие несколько оживило застывшую атмосферу на площади Гриммо.
— Поздравляю, Альтаир, мой мальчик, — леди бросила на племянника гордый взгляд. — Я очень рада, что в нашей семье будет ещё один блистательный волшебник.
Альтаир слегка порозовел и в пятый раз принялся за чтение письма. Получив заветный конверт, он заметно приободрился, что не могло не радовать Герберта.
— Ну, говорить об этом пока рано, — произнес Финеас. — Ему ещё предстоит распределение.
— Финеас, твое беспокойство излишне, — Мисапиноя слегка рассмеялась. — На Слизерине учились все поколения Блэков.
— В этом и состоит проблема, — подала голос Элладора. — Наша кровь чиста, но паршивая овца есть в каждом стаде.
Услышав это, Альтаир как-то странно дёрнулся, после чего вцепился в кузину ненавидящим взглядом.
— Элла, — строго одёрнул её Финеас. — Оставим эту тему.
— Да, милая, не стоит обсуждать это за столом, — Мисапиноя отставила свой бокал с белым вином. — Есть вопросы и поважнее, например, когда вы планируете визит в Косой переулок? У меня есть несколько поручений, если вас не затруднит.
— Осенью будут выборы в Визенгамот, так что заседания клубов едва ли не каждый день, — Финеас устало вздохнул. — Элла, я могу рассчитывать на тебя?
— Нет, — отрезала она. — Я не собираюсь нянчится с этим отродьем!
— Элла! — Мисапиноя прижала ладонь к груди. — Что за слова?!
— Нравится тебе это или нет, но ты старшая из сестер Блэк, — брат смерил Эллу раздраженным взглядом. — Будь добра, выполняй свои сестринские обязанности.
— Не пытайся льстить мне, Финеас, — холодно отозвалась Элладора. — Я на это не куплюсь.
В следующий миг она резко поднялась из-за стола и удалилась, шурша громадой чёрных юбок.
— Что ж, Элла в своем репертуаре, — хмыкнула Мисапиноя. — Я знаю, о чём ты хочешь спросить, но вынуждена тебя разочаровать. Леди моего круга никогда не посещали Косой переулок, там царит такая нездоровая атмосфера…
— Откуда вам знать, если вы там не были? — Финеас раздражённо отбросил салфетку. — Что ж, придётся заказать все по почте.
— Я не хочу по почте! — внезапно воскликнул Альтаир. — Вы всегда вместе ходили в Косой переулок, а меня не брали, ведь я был младше всех. Но теперь я уже взрослый и могу сам всё купить!
— Альтаир, милый, не говори глупостей, тебе всего лишь одиннадцать, — Мисапиноя покачала головой. — Мы не можем отпустить тебя одного.
— Но я хочу увидеть Косой переулок! — в голосе мальчика появились истеричные нотки.
— Все необходимое для школы покупают каждый год, — равнодушно перебил Финеас. — У тебя будет повод побывать там ещё целых шесть раз. На этом всё, можешь возвращаться в свою комнату.
Герберт бросил на мастера обеспокоенный взгляд: Альтаира трясло от гнева, а в светлых глазах дрожали непролитые слезы. В следующую секунду он метнулся прочь, ударив стол так, что приборы на нём жалобно зазвенели. Когда за Альтаиром хлопнула дверь, миссис Блишвик вздохнула.
— Ох уж эта Блэковская горячность.
— Временами я жалею, — Финеас бессильно прикрыл глаза, — что дедушка записал его в Хогвартс, а не в Дурмстранг. Уверен, что северяне смогли бы вытравить из него всю спесь.
— А потом тебе бы пришлось подвинуться, — Мисапиноя бросила на него чуть прищуренный взгляд, — и освободить для него место главы рода. Добровольно, либо под действием заклятия.
— Полно, тётушка, — он поморщился. — Благодарю вас за ужин и буду рад видеть за этим столом снова.
— Очаровательно, Финеас, — Мисапиноя улыбнулась. — Сохрани свою любезность для чаепития в доме Флинтов, хорошо?
Закончив убирать столовую, Герберт решил подняться к своему подопечному, но застал его уже в кровати. Альтаир лежал на мягкой перине и безразлично перелистывал страницы какой-то книги.
— Юный господин, вы улеглись раньше обычного. Вам точно удобно в непрогретой постели?
— Всё равно, — буркнул он, не отрывая взгляд книги. Его светлые глаза слегка покраснели, равно как и кончик носа. Бледный от природы, он с трудом скрывал последствия слёз.
— Я бы не советовал вам читать в постели, — мягко заметил Герберт. — Испортите зрение.
— А тебе-то что? — зло процедил Альтаир и резко захлопнул книгу. — Избавь меня от своего занудства, грязный сквиб. Убирайся, я хочу спать.
— Вы сильно расстроены тем, что не попадете в Косой переулок?
— Я что, должен приказать? — Альтаир смерил слугу убийственным взглядом. — Пошел вон.
Герберт склонил голову и коротко выдохнул, ощущая тяжесть в груди.
— Доброй ночи, сэр.
Ручка двери негромко клацнула, и Герберт решительно зашагал по коридору, направляясь в комнату Финеаса. Кожу покалывало от страха, но мальчик и не думал отступать.
— Милорд, могу я потревожить вас? — голос взлетел на пару тонов и звучал совсем по-детски.
— Что тебе нужно? — недовольно осведомился Финеас, когда он переступил порог.
Спальня Блэка была смежной с кабинетом, но Герберт никогда там не бывал. По какой-то причине Финеас доверял её уборку только эльфам. Слуга уже успел нафантазировать себе что-то странное, но спальня выглядела вполне обычно, чем-то напоминая комнату Альтаира.
— Так в чём дело? — сам Финеас сидел в кресле рядом с камином и был облачён в халат из темно-зеленого бархата.
— Простите, что тревожу вас в столь поздний час, — неловко произнес Герберт, стараясь не смотреть на него, — но юный господин очень расстроен тем, что не сможет попасть в Косой переулок.
— И почему это должно меня волновать? — Финеас переболтал в стакане янтарную жидкость. — Предлагаешь отправить его в Лондон одного? Он никогда не покидал площадь Гриммо, поэтому и минуты не протянет на оживлённой улице.
— Один — нет. Но я могу сопроводить его.
— Ты? — Блэк скривил тонкие губы в улыбке. — А чем ты отличаешься от моего бесполезного кузена?
— Многим, милорд, и не в лучшую сторону, — Герберт смело встретил презрительный взгляд. — Но я уже бывал в Косом переулке.
***
— Сначала скажите название, очень-очень чётко, а потом…
— Мерлин, я помню что нужно сделать! — Альтаир скрестил руки на груди. — Хватит твоего занудства.
— Юный господин, это ваш первый полёт с помощью летучего пороха, будет очень плохо, если вы промахнётесь и попадёте в камин к какой-нибудь старой леди.
Герберт вздохнул и сунул руку в карман своего жилета, проверяя, на месте ли список покупок. Всё это время Альтаир нетерпеливо топтался на месте, бросая горящие короткие взгляды в сторону камина.
— Я пойду первым, — Герберт не спеша развязал мешочек с летучим порохом, — чтобы встретить вас на той стороне. Как только пламя за мной погаснет, вы можете…
— Эй!
Мальчишки вздрогнули и синхронно обернулись: на пороге гостиной выросла мрачная фигура Эллы. Она смерила их неприязненным взглядом и резко взмахнула палочкой. Герберт похолодел, но вместо заклинания в воздух взметнулся прямоугольный конверт.