Джузефина (беря быка за рога). Без платьев не уйдем.
Ассунта. Отдай им платья, пусть их девочки оденутся к выпускному балу.
Серафина (обращаясь к женщинам). Листки с фамилиями приколоты к платьям. Входите и берите. (Поворачивается к Ассунте.) Ты слышала, как моя дочь назвала меня? Она сказала, что я – отвратительна. (Входит в дом, хлопая дверью. Через минуту выходят женщины, с нежностью несут белые платья, приговаривая над ними. В то время как они исчезают, зажигается свет внутри дома. И мы видим Серафину, стоящую перед зеркалом. Она глядит на себя и повторяет слова дочери.) Отвратительна!
На короткое время возобновляется музыка, указывающая на конец сцены.
Сцена V
Следует немедленно за предыдущей. Движения Серафины становятся лихорадочными. Она выхватывает из комода давно не надеваемую грацию и примеряет ее к фигуре. С сомнением качает головой, бросает грацию. Внезапно срывает дорогую шляпу со шляпного манекена и водружает на голову. Рассеянно оборачивается в поисках зеркала. Собственное отражение исторгает у нее вздох удивления. Она сдергивает шляпу и торопливо напяливает на манекен. Рассеянно оглядывается по сторонам, затем, вдохновленная новой идеей, срывает с манекена платье детского фасона, с маргаритками, разбросанными по голубому полю. Платье не слезает с манекена. Серафина разражается проклятиями на итальянском языке. Наконец и платье удается стащить с манекена, при этом он опрокидывается. Сбрасывает халат и пытается натянуть на себя платье. Оно узко в талии. Серафина вновь хватает грацию, затем сердито отшвыривает в сторону. Попугай зовет ее, в ответ раздается сердитое «Zitto!». В отдалении слышны звуки школьного оркестра. Серафина приходит в ужас, что опоздает на церемонию выпуска, и, всхлипывая несколько раз, ударяет себя кулаком по лбу. В отчаянии стаскивает с себя голубое платье и бежит в другую комнату в тот самый момент, когда перед домом появляются Флора и Бесси.
Флора и Бесси – две клоунессы не первой молодости с эмоциональностью подростков.
Флора – высокая, угловатая. Бесси – коротышка. Обе разряжены. Флора вбегает по ступенькам и стучит в дверь.
Бесси. Прямо позарез нужна тебе блузка в городе, когда мы опаздываем на восьмичасовой поезд!
Флора. Серафина! Серафина!
Бесси. Еще до станции бежать, а у нас всего пятнадцать минут. Я просто свалюсь в вагоне, если кофе не выпью.
Флора. Кока-колу выпьешь в поезде.
Бесси. Сначала надо в него попасть.
Серафина, запыхавшись, выбегает из спальни в темно-красном шелковом платье. Проходя мимо шляпного манекена, снова хватает шляпу и надевает ее.
Серафина. Часы! Часы! Куда часы запропастились? (Слышит стук и крики. Бросается к двери.)
Бесси. Может, не заперто.
Флора (вваливаясь). Только скажите, готово или нет?
Серафина. А, вы… Не мешайте, опаздываю на выпускной бал дочери, а подарок куда-то засунула.
Флора. Времени еще полно.
Серафина. Не слышите, оркестр играет?
Флора. Это так, разминка. Послушай, Серафина, блузка где?
Серафина. Блузка? Не готова. Мне надо было четырнадцать платьев сшить к выпуску.
Флора. Уговор дороже денег – нечего оправдываться.
Серафина. Мне в школу надо!
Флора. А мне на вокзал надо в этой блузке.
Бесси. Мы едем на парад американского легиона в Нью-Орлеан.
Ф лора. Вот, вот, вот она! (Выхватывает блузку из машины.) Давай, мать, там всего-то прострочить два раза. А не сядешь, в Торговую палату стукну, живо лицензию отберут.
Серафина (с беспокойством). Какую еще лицензию? Нет у меня никакой лицензии.
Флора. Слыхала, Бесси? У нее лицензии нет!
Бесси. Даже лицензии нет?
Серафина (быстро направляется к швейной машине). Ладно, ладно, прострочу. Но если я из-за вас опоздаю, вы потом пожалеете. (Яростно крутит машину.)
Слышен свисток поезда.
Бесси (злобно замахивается на Флору сумочкой). Поезд отходит. Вот черт, все из-за тебя.
Флора. Так есть еще один, в восемь сорок пять.
Бесси. Ты будто нарочно на всех плюешь. (Ходит взад-вперед.)
Флора. Да хватит, Бесси, смотри, ноги не натруди, еще пригодятся в городе.
Бесси. Молли говорила, в городе – потеха. Кульки с водой из окон гостиницы швыряют.
Флора. Это откуда же?
Бесси. Во, дурища. Из отеля «Монтелеон».
Флора. А он вроде старомодный.
Бесси. Может, сам он и старомодный, зато дела там очень современные творятся.
Флора. А я слышала, я слышала, что парни из легиона поймали одну девку на улице, одежду содрали и домой отправили в такси.
Бесси. Ну уж со мной бы у них не вышло.
Флора. С тобой? Ха! Тебе и помогать не надо, сама разденешься.
Серафина (угрожающе). Вы, леди! Осторожнее выражайтесь. Тут католический дом. Вы в одной комнате с образом Мадонны и со священным прахом моего мужа.
Флора (ядовито). Ах, про-сти-те. (Злобно шепчет Бесси.) Какой сюрприз! В кои веки в платье нарядилась, если бы оно еще посвободнее сидело, тогда уж точно убила бы наповал. (Бесси громко.) Когда-то у нее была приятная фигурка, полноватая малость, но вполне подходящая, потом как засела за машину в кимоно… Три года и не вылезала. Вот бока и наросли.
Серафина. А с боками сидеть прочнее.
Попугай кричит, Серафина ему подражает.
Флора. Попка-дурак!
Серафина. Никакой он не дурак, и вообще, чего она там у окна делает?!
Бесси. Смотри, легионеры едут.
Флора. Легионеры? Шутишь! (Вскакивает и присоединяется к подруге у окна.)
Обе бессмысленно смеются, высовываясь из окна.
Бесси. Он сюда смотрит, крикни что-нибудь!
Флора (высовываясь из окна). Парле ву франсе, мадемуазель из Арманьетт.
Бесси (повторяет в восторге). Парле ву франсе, мадемуазель из Арманьетт.
Голос снаружи (галантно отвечая на приветствие). Мадемуазель из Арманьетт не целовали сорок лет.
Флора и Бесси (вместе). Йе, йе, парле, парле. (Хохочут и хлопают в ладоши.)
Слышен смех легионеров и гудок отъезжающих машин, Серафина вскакивает и бросается к окну, отталкивая Флору и Бесси, захлопывает ставни у них перед носом.
Серафина (в бешенстве). Я уже сказала, это вам не кабак. Забирайте свою блузку и катитесь, идите на улицу. Там ваше место. А здесь дом Розарио делла Роза, вот его прах в мраморной урне, и я не позволю тут ничего такого, да еще грязных разговоров.
Флора. Это у кого же грязные разговоры?
Бесси. Во, наглая какая!
Флора. Себя б послушала.
Серафина. У вас… у вас – грязь на языке. Все время – «мужики», «мужики». Чокнулись на мужиках.
Флора. Зелен виноград! Зелен виноград, вот что. А злишься – от зависти.
Бесси. Вся зеленая от зависти. Вот.
Серафина (внезапно, с благоговением). Когда я думаю о мужчинах, я думаю о Розарио. Он был сицилиец. Мы любили друг друга каждую ночь, не пропустили ни одной с самой первой, когда поженились, до последней, когда его там, на дороге… (Переводит дыхание, чтоб не зарыдать.) И может, я потому не схожу с ума по мужчинам и не люблю пустых разговоров о них. А сейчас вся моя жизнь – это дочь и ее счастье, она заканчивает школу сегодня. А я опаздываю, музыка уже играет… и часы потеряла – мой подарок. (Мечется в разные стороны.)
Бесси. Флора, пошли! К черту блузку!
Флора. Нет, нет, минуточку. Со мной такое не пройдет.