…Однажды в пути принцесса присела, чтобы отдохнуть и подкрепить свои силы. И только она достала из корзинки последнюю лепёшку, как перед нею возникла грязная, оборванная старуха. Она дребезжащим голосом пожаловалась, что уже третий день у неё во рту маковой росинки не было и что она в своём дырявом рубище сильно озябла. Принцесса сняла с себя дорожную шаль и набросила на костлявые плечи продрогшей нищенки, а затем отдала ей лепёшку. Благодарная старуха подарила принцессе волшебный свисток и сказала, что стоит только в него посвистеть, как тут же явится множество птиц и зверей, чтобы помочь ей в трудную минуту…
Вытерев слёзы, принцесса достала из корзинки свисток и свистнула. Сразу же к ней слетелись птицы и сбежались звери, и она спросила у них, как ей быть.
– Не просто справиться с королевой-колдуньей, – ответил ей мудрый ворон.
Затем добавил:
– Убить её может только собственный муж. Только он может срубить могучий дуб, что растёт перед замком. В его дупле живёт баран, в баране – утка, в утке находится яйцо, а в яйце – сердце и жизнь королевы.
Поблагодарив мудрого ворона, принцесса написала записку и попросила горлицу незаметно её доставить Белому псу.
На следующий день, рано утром, принцесса свистнула в свисток, отобрала из явившихся зверей и птиц лису и ястреба, уложила их в корзину и спряталась за дубом.
Ждать пришлось недолго. Вскоре послышались шаги, и принцесса увидела идущего с топором на плече Белого пса. Он несколько раз ударил топором по дубу, и тот раскололся. Из дупла выскочил баран, его догнала лиса и растерзала на куски. Из барана вылетела утка, и на неё набросился ястреб. Из утки выпало яйцо и разбилось о землю. Раздался истошный вопль злой королевы, и стены замка рухнули!
А на зелёной лужайке слились в сладком поцелуе счастливая принцесса и счастливый Белый пёс.
Бисклавре
Бисклаврет («оборотень» по-бретонски). Персонаж бретонского фольклора; герой лэ Марии Французской.
Старинную бретонскую легенду об оборотне-бисклавре поведала великая поэтесса Средневековья Мария Французская.
О её жизненном и творческом пути, к сожалению, почти ничего не известно. Лишь два документальных свидетельства о ней дошли до наших дней: короткая запись в одном из манускриптов да строчка в эпилоге авторского сборника басен «Изопет». Первое свидетельство поистине бесценно – благодаря ему мы узнали её имя и место рождения: «Меня зовут Мария, я родом из Франции». А в эпилоге поэтесса уточняет, что родилась она в Иль-де-Франс (историческая область с центром в Париже). Впрочем, есть веские основания полагать, что её родиной является всё же Нормандия – северо-восточная часть Франции, завоёванная и заселённая в X в. викингами. А большую часть жизни она, скорее всего, провела в Англии при дворе королевы Альеноры Аквитанской, супруги английского короля Генриха II. Было это во второй половине XII – начале XIII веков.
Кроме упомянутых басен, поэтесса написала ряд других прозаических и поэтических произведений, в числе которых знаменитые лэ, принёсшие ей прижизненный успех и посмертную славу.
Слово «лэ» – кельтское; первоначально оно обозначало музыкальное сопровождение выступлений бардов, декламировавших свои стихи. Затем так стали называть небольшую стихотворную новеллу лиро-эпического характера. Самые ранние дошедшие до нас лэ (а они, как полагают, принадлежат перу Марии Французской) являются поэтическим переложением бретонских преданий и легенд.
Одна из таких легенд повествует о безымянном рыцаре-бароне из Бретани, чья судьба, как и судьба рассказавшей о нём поэтессы, окутана покровом тайны и вызывает множество вопросов. Как звали героя? Когда и где он жил? Какому королю служил? Что заставило его стать бисклавре: божья кара? чужая злая воля? собственное извращённое желание? С помощью каких заветных слов и действий превращался он в кровожадного волка? Зачем открылся любимой супруге?.. Подобные безответные вопросы можно множить и множить.
…Судьба была благосклонна к молодой баронессе. Совсем недавно она стала женой зеленоглазого, рыжебородого красавца – владельца богатого замка и окрестных земель, любимца короля, смелого воина и азартного охотника. Счастливый барон не чаял в ней души и потакал любым её прихотям и желаниям. Одно лишь омрачало безмятежное счастье баронессы: каждый вторник, рано утром, когда сон особенно сладок, барон куда-то исчезал. Исчезал быстро и незаметно, не сказав никому ни слова. И так же скрытно, без всяких объяснений, каждую пятницу появлялся в замке вновь. С виноватой улыбкой он подходил к жене и дарил ей утренний поцелуй, а в его глазах читались напряжённое ожидание и затаённый страх. Баронесса в ответ вежливо улыбалась и делала вид, что ничего необычного не происходит. Хотя в её душе полыхал настоящий пожар – там были и обида, и недоумение, и горечь, и просто женское любопытство. А ещё ревность – жгучая и всепоглощающая, от которой темнеет в глазах и перехватывает дыхание. Где этот рыжий повеса пропадал? С кем проводил время? Кого ласкал в своих жарких объятиях? А может, женщина здесь ни при чём? Тогда что же? Колдовство? Чёрная магия? Сатанинские утехи? Но баронесса умела скрывать свои чувства, и с её уст не слетало ни единого слова упрёка. Только глубокий вздох вырывался у неё из груди, когда она женским глазом замечала перемены в облике мужа: его мятый костюм, усталую походку, осунувшееся лицо, лихорадочный блеск зелёных, как крыжовник, глаз. Даже в его запахе, таком привычном и родном, она чувствовала что-то чужое и тревожное.
Шло время. И однажды баронесса не выдержала. Собравшись с духом, она спросила своего господина, куда он уходит, отчего покидает свою супругу. Быть может, он её разлюбил и нашёл себе другую? Барон, хоть каждый раз со страхом и ожидал этого вопроса, явно растерялся и смущённо попытался отшутиться. Но баронесса была настойчива, она вопрошала вновь и вновь. И вот услышала в ответ:
«Тебе то знанье лишь во вред.
Я оттолкну любовь твою,
Коль расскажу, что я таю».
[50]Однако баронесса была непреклонна: она заклинала мужа именем их любви, в тоске и муке заламывала руки, хваталась за сердце, а затем пустила в ход грозное оружие – женские слёзы. Барон был в отчаянии, он упал перед супругой на колени и стал её умолять ни о чём его не спрашивать. Наконец, не выдержав пытки женскими слезами, открыл ей страшную тайну:
«Я бисклавретом обратясь,
Бегу в лесов густую вязь,
Чащоб любимых синеву.
Своей добычей там живу».
Услыхав признание мужа, баронесса оцепенела от ужаса. Когда к ней вернулась способность говорить, она стала выпытывать у него, где он прячет свою одежду:
«Где, ради бога, ваш наряд?»
«Мадам, о том не говорят.
Ведь коль потеряна моя
Одежда будет, знаю я,
Что бисклавретом обращен
Останусь я до тех времён,
Как вновь её не получу.
Я рисковать так не хочу».
Но барона-бисклавре хватило ненадолго – вопли и упрёки супруги лишили его последних крох твёрдости и благоразумия, и он промолвил:
«Мадам, у той тропы лесной,
Которой я хожу домой,
Часовня старая одна.
Частенько служит мне она:
Лежит там камень у куста,
Под этим камнем пустота.
Под ним костюм я прячу мой
Доколе не пора домой».