Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну конечно ты не знала, но, по крайней мере, ты знаешь теперь, и разве это не прекрасно, что теперь ты здесь и сможешь присоединиться к нашему торжеству! — с каждой минутой Маргарет все сильнее ликовала.

Теперь Саре было что сказать. Ее удивленное выражение лица сменилось раздражением.

— Ну, на самом деле, я здесь из-за того что мои родители погибли в автокатастрофе, я с трудом могу назвать это «прекрасным».

Маргарет тут же затихла. Уильям смотрел на нее как прежде, когда они были младше. В ней по-прежнему была решимость противостоять Маргарет. Он не мог поверить, что всего за несколько минут их встречи, Сара отреагировала на своего недруга с той же неприязнью, что и в прошлом. И дело вовсе не в чувствах. В этом суть самой Сары. Благодаря способности Сары видеть людей насквозь, Маргарет не удалось одурачить ее своим фальшивым дружелюбием. Он задумался, могла ли ее бывшая неприязнь к Маргарет быть настолько сильной, что она так легко проявилась, или знакомство с Маргарет на самом деле было ей так неприятно. Уильям решил, что дело и в том и другом понемногу.

— О, эм, да, — прежняя уверенность Маргарет пошатнулась. — Очень жаль, что все так вышло.

— Я пойду, прогуляюсь, — Сара последний раз взглянула на Маргарет и прошла мимо них за дверь, не попытавшись придержать ее, чтобы не спровоцировать хлопок который последовал за ней.

— Ну, она довольно раздражительна, не так ли? — фыркнула Маргарет.

Уильям развернулся и уставился на нее, тогда как она поправила волосы и откинула их за спину.

— Ты ведь даже не пытаешься понять, через что Сара сейчас проходит, но одно я могу сказать тебе точно, что она вовсе не раздражительна.

— Хм-м, — хмыкнула Маргарет. — Да, ну, мне действительно больше не интересно говорить о Саре. И теперь, когда мы остались одни, мне на ум приходят несколько вещей, которыми я хотела бы заняться, — сказала она озорно, проведя руками по его груди.

— Я так не думаю, Маргарет, — возразил он. — Я понятия не имею где мой отец и Томми, и правда устал за сегодня, а у меня еще есть дела на ферме.

Маргарет посмотрела на него, искусно надувая свои губы.

— Ты уверен?

Он убрал ее руки со своей груди и обхватил их своими ладонями.

— Думаю, нам стоит попрощаться на сегодня.

Она слегка отстранилась, чтобы взглянуть на него.

— Ах, с тобой не так уж и весело. Так и быть. Нам с мамой нужно кое-что обсудить и распланировать для свадьбы.

— О, серьезно? Я думал, мы собирались немного повременить с этим.

— Ну, я согласилась повременить со свадьбой, из-за твоего дурацкого гипса, но я не соглашалась откладывать подготовку.

Уильям кивнул, понимая, что не стоит спорить с Маргарет, чтобы она догадалась, что его внимание направлено точно не на свадьбу.

— Ладно, тогда развлекайся.

— Я увижу тебя завтра? — сказала она, прислоняясь к его груди.

— Завтра? Завтра суббота, думаю, я буду чинить загон, так что вероятнее всего нет. У нас много дел.

Маргарет отстранилась и посмотрела на него.

— Ты будешь скучать по мне?

Он заметил легкую нотку сомнения в ее голосе.

— Конечно, буду.

— Тогда поцелуй меня, словно ты скучаешь по мне. Убеди меня.

Он быстро склонился и прижался к ее губам. Он волновался, куда могла пойти Сара, и не хотел надолго оставлять ее одну.

Он прервал поцелуй медленно, надеясь, что ему удалось убедить ее.

— Ладно, я тоже буду по тебе скучать, — подтвердила она.

— Я провожу тебя.

Должно быть, его поцелуй не до конца убедил ее, так как Маргарет крепко обняла его, как только они дошли до грузовика. Она прижалась к нему, позволяя ему полностью завладеть ее ртом, почувствовать, как ее грудь прижимается к нему. На этот раз он резко отстранился от поцелуя, так как боялся, что Сара может оказаться поблизости, а Уильям не хотел, чтобы она все это увидела.

— Тебе лучше вернуться домой, пока совсем не стемнело. Берегись оленей.

Казалась, что Маргарет прожигает в нем дыру своим взглядом, или это просто разыгралось его воображение.

— Ладно, Уильям. Разберись со своими делами, потому что я хочу увидеться с тобой в воскресенье.

— Я постараюсь, — заверил он ее, помогая ей забраться в грузовик и закрывая дверь.

— Спокойной ночи, Уильям. Пусть тебе приснюсь я, — приказала Маргарет.

Он коротко кивнул ей, когда она завела мотор и развернула грузовик. Когда Уильям убедился, что девушка свернула на главную дорогу, то мгновенно оглядел двор, в поисках Сары. Он надеялся, что она не решила уйти слишком далеко.

Уильям пытался замедлить шаг, но безуспешно. Ему хотелось как можно скорее найти ее. Солнце скоро сядет, и его сотрясало от мысли, что Сара может оказаться далеко от дома в темноте. И что еще хуже, что она не сможет ориентироваться на местности. Было время, когда она знала здесь все так же хорошо как любой другой, но теперь это не так. Обогнув хлев, он лихорадочно оглядывал кустарники дуба, которые обрамляли загоны и сарай, и наконец, заметил ее. Уильям со звуком выдохнул, и пошел к дальнему краю загона, где она забралась и села на большой валун. Сара сидела спиной к нему, и он смог восхитится ее изгибами. Он заметил изменения в ней, не считая красоту, которой она всегда обладала. Теперь не только ее красота, но и тело вызывали бы страсть у любого мужчины.

Уильям с легкостью представил, что скрывалось под ее одеждой, и его тело отреагировало должным образом. Было непросто остановить этот мыслительный процесс, поскольку он начал представлять, каково это прикоснуться к ней еще раз. Эта мысль была слишком опасной и манящей, но так же и болезненной, ведь он знал, что этого не случится.

Уильям мог бы стоять и наблюдать за ней вечно, но замедлил шаг и пошел к ней. Как только он подошел, то увидел, что она не одна. На ее коленях расположилась Лулу, мырлыча и закрывая свои желтые глаза, каждый раз, как пальцы Сары гладили ее по носу.

Сара слегка вздрогнула, очевидно, она была глубоко в своих раздумьях, как только заметила Уилла. Она посмотрела на него и натянуто улыбнулась.

Выражение ее лица причиняло ему боль, и он был не уверен, что когда-нибудь привыкнет к этому.

Он не собирался привыкать к этой боли, а совсем наоборот. Уильям вдруг осознал, что не понадобится много времени, что бы он снова попал под чары Сары, которые она наложила давным-давно на него. Он определенно избавится от этой боли, и изменит ее выражение лица.

— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — Уилл указал на камень.

Сара кивнула и передвинулась, чтобы предоставить ему место.

— Ты знаешь, эту кошку? — спросила она тихо. — Странно, но она такая дружелюбная.

Уильям улыбнулся и потянулся, чтобы погладить кошку по голове.

— Да, я знаю эту кошку. И она так дружелюбна только с людьми, которых знает.

Сара перестала гладить нос Лулу и посмотрела на Уилла.

— Что? Ты хочешь сказать… что она знает меня?

Уилл был рад, что ее прежнее выражение лица стало более оптимистичным.

— Она очень хорошо тебя знает. Это твоя кошка Лулу. Мы взяли ее себе, когда вы переехали в Калифорнию.

Сара опустила взгляд на серую кошку на своих коленях с дополнительной нежностью, и Уильям заметил, как слезы набегают на ее глазах. Она снова погладила кошку по носу, отправляя Лулу обратно в свой глубокий расслабляющий транс.

— Ты помнишь ее? — спросил он, надеясь, что в ее затуманенной памяти появится первый белый просвет.

Но Сара осторожно покачала головой.

— Нет, я не помню ее, Уилл. Я пытаюсь, я, правда, пытаюсь, — она посмотрела на него умоляющим взглядом. — Как бы мне хотелось помнить.

Уильям с трепетом положил свою руку поверх ее. Кожа Сары была теплой и нежной, и он снова почувствовал легкое покалывание, от прикосновения к ее коже.

— Я не уверен в том, что ты не помнишь.

Сара снова посмотрела на него, и он был рад, что она не пыталась убрать его руку.

— Я… не…

Он остановил ее от дальнейших слов.

24
{"b":"707550","o":1}