Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сломленные судьбой

Джеслин Рай

Оригинальное название: Shattered by Fate

(Fate's Path #2) by Jacelyn Rye

Книга: Сломленные судьбой

Автор: Джеслин Рай

Серия: Дорога судьбы #2

Количество глав: 38 глав

Переводчики: Алёна Бефус

Редактор: Марина Мохова

Обложка: Анастасия Фисенко

Переведено для группы: https://vk.com/bb_vmp

Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд! 

Глава 1

— Ты жалкий мешок дерьма! Сколько раз, Джейк? Сколько раз тебе говорили?

Уилл направил голову в сторону грохочущего голоса Вернона. Он прищурился, но это не помогло прояснить его зрение. Он различал только очертания фигур, стоящих в несколько футов от него, и понимал что происходит. Вернон, почти уткнувшись в лицо Джейку, выкрикивал и выплевывал свои слова, а Джейк замерев от страха как статуя, тупо таращился на него.

Уилл пытался заговорить, но с его губ сорвался лишь шепот. Прежде чем он успел предпринять попытку заговорить во второй раз, он почувствовал, как тяжелая рука осторожно легла на его плечо. Он медленно развернулся в сторону руки, осознавая, что движения приносят нестерпимую боль.

— Не двигайся, сынок. Сиди спокойно, — Уильям так хорошо знал голос своего отца, что беспокойство и страх были ощутимыми.

— Я… в порядке.

Не имело значения, есть ли у него силы на слова, и стоило ли вообще пытаться. Он даже не знал все ли с ним в порядке или нет. Он просто хотел, чтобы беспокойство в голосе отца пропало.

Генри передвинулся, так чтобы Уильям мог его видеть. Если Уильяму показался голос отца натянутым, то выражение его лица было намного хуже.

— Доктор уже в пути, — брови Генри были взволнованно приподняты, а слова давались ему с трудом, словно что-то застряло у него в горле. Его дыхание было тяжелым и отрывистым, и Уильям видел, как поднималась и опадала грудная клетка отца, словно он только что принял участие в гонке.

— Чт… что произошло? — его разум начинал немного проясняться, Уильям закрыл глаза, и задался вопросом, может ему привиделись бревна и крики. Картинки, которые заполняли его голову, казались нереальными. Если бы не боль, которая была слишком реальной, он бы поспорил, что все это лишь плод его воображения.

Генри тяжело сглотнул и замолчал.

— Бревна. Бревна скатились с грузовика, прямо на тебя. Ты был без сознания на… на протяжении, я даже не знаю, сколько прошло времени. Мне сказали, что ты оттолкнул Джейка и… — он прикрыл глаза и поднял их к небу. Его подбородок дрожал, когда он продолжил, — и я чуть не потерял тебя, сынок. Я мог потерять тебя, Уильям. — Генри опустил голову на грудь, и его плечи затряслись.

— Но… все обошлось, пап.

Генри посмотрел покрасневшими глазами на лицо Уильяма и прошептал:

— Это чудо, сын. Чудо.

Уильям закрыл глаза, и обдумал слова отца. Представив, что отцу пришлось бы справляться с очередной потерей, у него защемило в груди. Он точно не знал, что произошло, или какими серьезными были его повреждения, но понимал, что отец прав. Ему чертовски повезло, что он остался в живых. Его отец считал, что это чудо. Но Уильям знал, что это не просто чудо. Образ мамы был последним, что он запомнил. В глубине души он чувствовал, что это она спасла его.

— Мне… мне кажется, я могу встать, пап, — запинаясь, проговорил Уильям, пытаясь поднять голову с пола.

— О, нет, не надо. Мы только дождемся доктора Пола.

Прежде чем Уильям успел запротестовать, еще одно лицо склонилось над ним.

— Ты в порядке? Боже праведный, ты родился в рубашке. Я уже уволил этого безмозглого Уилсона. Пень и тот умнее этого пацана.

— Это случайность, — сказал Уильям. — К тому же я в порядке. — Прежде чем отец успел остановить его, Уильям сделал глубокий вдох и приподнялся с земли. У него могло бы все получиться, если не пронзающая боль, что разносилась от плеча в руку и заставила его снова упасть на гравий. Скорчившись от боли и поднеся другую руку к больному месту, он выдавил, — или нет.

— Уильям! Я же сказал тебе, не двигайся! — оскалился Генри.

Как бы там ни было, Уильям решил успокоить отца и тяжело выдохнул.

— Ладно, ладно.

Он решил не испытывать судьбу. Ему крупно повезло, что на данный момент казалось, пострадало только его плечо. Возможно, это и не угрожает его жизни, но очевидно, что теперь у него появятся серьезные проблемы с работоспособностью, а это означало, что он не сможет поддерживать их семейную ферму.

Доктор Пол прибыл на лесопилку и провел осмотр. После того, как Уилл согнул все конечности, за исключением правой руки, он задал ему ряд вопросов, что бы выявить возможную травму головы. Посветив фонариком в зрачки Уилла, он, наконец, щелкнул выключателем и приподнял брови.

— Ну, насколько я могу судить, это не смертельно. Я не понимаю, как ты избежал более серьезных травм, но могу сказать, что тебе чертовски повезло. Должно быть, у тебя есть ангел хранитель.

Для осмотра Уильяма переместили на штабель поддонов, где ему было явно не очень удобно.

— Что с моим плечом?

— Да, что ж, понадобится время, что бы оно зажило. Судя по всему, ты повредил ключицу. Приди ко мне завтра на прием, для более точного диагноза. А пока держи руку в этой фиксирующей повязке.

Уильям опустил взгляд на темно синюю ткань, которой была перевязана его рука к торсу. Он вздохнул, подумав о неудобствах, которые предоставит ему повязка, но тут же передумал, поняв, что ему не на что жаловаться, учитывая, как могло бы все обернуться.

— Сейчас ты должен отправиться домой. Никаких нагрузок, даже самых незначительных. Попробуй что-нибудь съесть, ляг в кровать и отдохни. Вот возьми обезболивающее на ночь. Увидимся завтра. О, и не при каких обстоятельствах не пытайся пошевелить рукой или плечом. Не хочу, чтобы ты навредил себе еще сильней.

Уильям кивнул и медленно поднялся. Генри помог ему опереться, придерживая за локоть здоровой руки.

— Хорошо. Спасибо вам доктор. Увидимся утром.

— Идем, сынок. Я отвезу тебя домой, — беспокойство заметно сходило с лица Генри, и что бы ни расстраивать отца, Уильям пытался не корчиться от боли, которую доставляло ему каждое движение.

Толпа рабочих разошлась довольно быстро. Вернон не собирался платить зевакам, и дал понять, что тот, кто немедленно не вернется к своей работе, может искать себе новое место в качестве профессионального зрителя. Как только они завернули за угол здания, Уильям услышал вопль, и тут же узнал голос Маргарет. В этот момент, ему в голову пришла мысль, что за время происшествия, и его столкновения со смертью, он ни разу не вспомнил о ней.

Он не переживал, что стало бы с ней, если бы он погиб. Открыв глаза, он не испытал желания посмотреть в ее глаза, чтобы успокоится. Ему даже не пришло в голову, попросить кого-нибудь, о том, чтобы ей сообщили о произошедшем. Он счел это довольно серьезным.

Женщина, на которой он собирался жениться, с которой собирался провести свою жизнь, совсем его не волновала. И что более важно, он не был уверен, что она когда-нибудь будет его волновать. Не смотря на все то, что только что случилось, потрясла его именно эта мысль.

— О, мой бог, Уильям! — она побежала к нему, и Уильям съежился от предстоящего прикосновения. — О, мой бог! Ты в порядке?

Боль, что прошлась от его руки по всему телу, была невыносимой, когда Маргарет бросилась на него и обхватила своими руками. В этот раз он не смог не поморщиться, и вслух простонать, зажав челюсть и пытаясь скрыть тряску от боли.

1
{"b":"707550","o":1}