Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасибо, Домерик, — она порозовела от удовольствия, а потом воровато, как заговорщик, оглянулась, высматривая мать, и спрятала оружие под одеждой.

— Надеюсь, он послужит тебе не хуже Иглы. Только не выпускай воду из всех подряд.

— Ха-ха, — она засмеялась. — Не буду.

Болтон в окружении друзей сидел на коне, забравшись на небольшой холм. Позади остался болотистый Перешеек с его гатью, комарами, тяжелыми испарениями и Рвом Кейлин. Впереди раскинулись бескрайние северные равнины, насквозь продуваемые свежим ветром.

Рыцарь молча наблюдал, как на запад уходит Робб Старк и его ополовиненная армия. В своих виденьях он понимал, что Красная свадьба является переломным моментом для всего Севера и Речных земель. Теперь все будет иначе, и он не знал как. А король… Имелось несколько новых вероятностей. Они могли никогда больше не увидеться. Или наоборот, пройти вместе множество лиг и сражений. Они имели шанс стать врагами или друзьями на всю жизнь. Все было во власти Старых Богов. И это странным образом печалило Болтона, хотя он и не понимал, почему.

Рядом с Роббом бежал Серый Ветер — огромный, чуть меньше пони. Его верность принадлежала лишь единственному человеку на всем свете — своему хозяину.

На север уезжала Арья и ее мать. Девочка напоследок обернулась в седле своей небольшой лошадки и помахала ему рукой. Он поднял руку и кивнул Желтому Снегу, приказывая подуть в рог.

Долгий и тоскливый звук поплыл над вересковой равниной. Где-то далеко на болотах на него откликнулась выпь. Именно здесь его и застал сир Мандерли в сопровождении младшего брата.

— О чем задумался, Рик? — спросил толстяк, натягивая поводья и заставляя коня остановиться.

— О войне, — Болтон покосился на будущего тестя.

— Если все пройдет гладко, то она может скоро закончиться.

— О чем вы, сир? — заинтересовался Торрхен. — Вы что-то знаете?

— Сегодня король Робб отправил письмо в Королевскую Гавань с новыми условиями мира, — ответил тот.

— И каковы они? — Болтон натянул на руки перчатки из тонкой кожи.

— Мир в обмен на Сансу, фамильный меч и признание Севера и Речных Земель независимым королевством. — Ланнистеры никогда на такое не пойдут, — фыркнул Рисвелл.

— Сир Джейме подсластит предложение, — успокоил сир Вендел. — Лорду Тайвину нужен сын и он может его получить.

— Тем более, после взятия Рва король Робб может говорить с позиции силы, — пояснил сир Вилис. — Он его отбил, и скоро выбьет всех железнорожденных с наших земель. А с надежным тылом мы можем воевать очень долго! Чаша весов вновь опускается на нашу сторону.

— Отец говорил, что лорд Тайвин не из тех, кто охотно расстается со своим, — возразил Болтон. — Его внук сидит на Железном троне, и он не захочет дробить королевство.

— Может оно и так, но и королю Роббу есть чем надавить. Ведь никто не собирается беречь жизнь и лечить Цареубийцу. Вдруг с ним что-то случится? — неохотно ответил сир Мандерли. Подобное поведение короля он не одобрял.

— Робб Старк никогда не пойдет на убийство пленника, — сразу же возразил Рисвелл.

— Точно, — кивнул Болтон. — Такое не в его правилах. Он воюет благородно. Кто подсказал ему такую идею? — он подумал, что предложение могло исходить от леди Кейтилин или старика Фрея. Подобное вполне в их духе.

— Неизвестно, — сир Вендел пожал широчеными плечами. — Да и не важно. Главное, мы можем получить мир. Или хотя бы временную передышку. Уж на неё-то король рассчитывает твердо, потому и позволил нам разъехаться по домам.

— Он правильно рассуждает. Передышка нужна всем. И Ланнистерам, особенно после Черноводной, — вздохнул сир Вилис и неожиданно улыбнулся. — В любом случае нас заждалась Белая Гавань и свадьба.

— Я жду её всем сердцем, — Домерик так же улыбнулся под шутки друзей. — Так не будем же сами себя задерживать!

Сир Мандерли повел Карстарков, Болтонов и своих людей к Белой Гавани. На полпути лорд Рикард Карстарк и большая часть дредфортцев покинули их и отправились к своим замкам.

С Домериком остались Красные Клинки и около сотни других воинов. Впереди его ждала невеста и собственная свадьба.

Глава 20. Винафрид Мандерли

Глава 20. Винафрид Мандерли

Пузатая и вместительная барка взяла на борт почти сто пятьдесят человек и отчалила с западного берега Белого Ножа. Она насквозь пропахла товарами, которые перевозила большую часть времени — сыром, овцами, крашеным сукном, репой и копченой рыбой.

Пристань на восточном берегу, к которой барка держала курс, выглядела переполненной от внушительного количества встречающих людей. В основном там находились стражники и воины, но и обычных зевак с рыбаками хватало. Судя по оживлению, там наверняка заприметили знамена Мандерли и Болтонов.

— Не нравится мне это, Домерик, — хмуро заметил сир Вилис. Его пальцы охватили заколку в виде серебрянного, покрытого эмалью трезубца и принялись её крутить. При этом толстый рыцарь встревоженно осматривал порт, город и стоящий на холме Новый замок — надежное и постоянное жилище всех Мандерли.

— И мне не по сердцу то, что видят глаза, — сир Вендел, его младший брат, вытянул руку в сторону замка. — Гляньте, сиры! Флаги-то приспущены. Что-то случилось.

— Надеюсь, ничего серьезного, — Болтон встревожился вслед за будущим тестем. Последние дни, когда они покинули Ров Кейлин, он чувствовал какое-то необьяснимое гнетущее чувство. Приближалось неприятное событие. Но его видения не давали ясной картины. По ночам он задавал вопросы, но ответа не приходило.

— Красивый город, — заметил Рисвелл, смотря вперёд. — Насчет всего остального не волнуйся раньше времени, Рик. Неприятности от нас никуда не денутся. Правда, Тор?

— Угу.

— Принимайте конец, — крикнул капитан барки. При этом он старательно отводил взор от братьев Мандерли. Было видно, что он что-то знает, но говорить не спешит. Или не хочет.

— Дядя Марлон! Рад встрече! — сир Вилис первым сошел по перекинутым на причал сходням и обнял очень похожего на себя человека — такого же внушительного, объемного и усатого. Лишь седая борода говорила о том, что его родич старше.

— Вилис! Вендел! — толстяк по очереди обнял племянников. Смотрелись они забавно, но Болтон и даже Рисвелл сдержали неуместные замечания. Хмурое лицо Марлона настраивало на серьезный лад. Да и воины в кольчугах и плащах цвета морской воды за его спиной не улыбались.

— Позволь познакомить тебя с сиром Домериком Болтоном, — Вилис отстранился от дяди и махнул рукой, подзывая рыцаря.

— Сир Марлон, рад знакомству, — Болтон наклонил голову. Рисвелл и Карстарк, которых представили следом, повторили его жест.

— И я рад нашей встрече. Вот только жаль, что она случилась в такое время, — на лице сира Марлона не дрогнул ни один мускул. Лишь голос звучал печально.

— Что случилось, дядя? — негромко спросил сир Вендел.

— Мне не по сердцу быть горевестником, — Марлон покачал головой и положил руку на плечо Вилис. — Дело плохо — твоя дочь Винафрид похищена. Два дня назад.

— Ах! — только и сказал толстяк. — О чём ты говоришь? Я получил от дочери письмо на Рве.

— Верно. Но позавчера она отправилась в Белую Гавань, решив пройтись по лавкам. Она сказала, что хочет купить жениху подарок, — он посмотрел на Домерика. — Там-то она и пропала.

— Но она же не одна ушла? — при первых словах рыцаря его словно под дых ударило. Сердце вздрогнуло, замерло и забилось быстро-быстро. Вот оно! То самое, что приближалось последние дни. Болтон подошел вплотную к Марлону. — Как такое произошло, сир? Куда смотрела охрана? У неё ведь была охрана?

— Да. Несколько человек. Все они сейчас под стражей. Леди Винафрид разрешила им побыть на постоялом дворе, а сама отправилась в ювелирную лавку. С ней находилось две девушки, Жанет и Эля. И они пропали. Мы до сих пор не можем напасть на след.

83
{"b":"703313","o":1}