Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А честь? То самое слово, о котором он впервые и всерьез задумался после победы на турнире десницы. Стал ли он таким, каким мечтал стать, переворачивая пожелтевшие страницы старинных книг и с восторгом читая о великих воинах прошлого?

Его пальцы, словно живя отдельной жизнью, тихо прошлись по струнам.

— Во-во, Рик, спой нам о славных деньках, — попросил Фрей.

Друзья сидели прямо у камина. Бенфри оперся на локоть и вертел в руке бокал с вином, от которого пахло гвоздикой. Рисвелл только что закончил лениво травить очередную байку. Он вообще знал великое множество забавных историй. Домерик иной раз с удивлением спрашивал себя, как друг и родич их все запоминает. В дверь постучали.

— Открой! — услышав звук, наследник Дредфорта кивнул Фрею.

Бенфри, позевывая, поднялся и отправился к двери. Когда она открылась, в коридоре стали видны леди Лайтфут и мейстер с цепью на шее. Женщина, придерживая вышитый цветами подол платья, шагнула вперед. Свечи и огонь в камине осветил ее и Болтон сразу же заметил, какая она бледная.

— Сир Домерик, — женщина глубоко вздохнула и подняла руку с зажатой между пальцами узкой полоской бумаги. — Не хочется мне быть горевестницей, но… Плохие вести.

— Говорите, леди, — рыцарь встал, отложил арфу в сторону и перехватив быстрый взгляд женщины. — Здесь только мои друзья. Вам нет смысла что-то скрывать. Они и так все узнают. Мы лишь потеряем время.

— Как скажете, — мать Озрика глубоко вздохнула. — Случилось худшее — король Робб Старк пал под стенами Риверрана. Все кто с ним, либо погибли, либо попали в плен.

— Письмо! — несмотря на выдержку, Болтон вздрогнул и требовательно протянул руку. В голове одна за другой быстро, как летящие стрелы, промелькнули две мысли — как же так вышло и что теперь будет.

Леди Лайтфут передала ему бумажку. Покой затопило потрясенное молчание. Щелкнул уголек в огне. Русе привстал на цыпочках и заглянул ему через плечо.

— Кем подписана весть? — кашлянув, спросил Фрей.

— Лордом Рендиллом Тарли. Именно он победил короля Севера, — женщина до хруста сжала ладони и прошлась по покою. — Слава Старым Богам, ни вас, ни моих близких там не было! Но что же теперь будет?

— Время покажет. — Болтон торопливо пробежался по строкам. Осада Риверрана… Наступление Робба Старка… Битва… Превосходство в силах… Удар из засады… Полный разгром… Робб Старк убит вместе со своим лютоволком… Вместе с ним погибли Маленький Джон Амбер, леди Мейдж Мормонт и ее старшая дочь Дейси, один из Гловеров и лорд Рисвелл.

На последнем имени он споткнулся и неверяще замер. Это же его дед! Что за херня вообще творится? Сердце глухо бухнуло. Нахмурившись, рыцарь еще раз углубился в чтение.

Лорд Тарли не стеснялся и написал все подробно. Надо полагать, такой шаг он предпринял не случайно. И воронов разослал во все замки Вестероса с дальним умыслом — чтобы везде знали и о его победе, и о гибели армии Севера и его короля. Хитрый ход. Им он разом выбил почву из под ног у северян.

— Суки! — рыцарь бросил бумажку Русе. — Они убили твоего отца!

Он никогда не был особо близок с дедом, но любил и уважал его, как великодушного и благородного человека. И веселого. Наверное, Русе перенял это качество у отца.

Неожиданно вспомнилось, как дед учил его обращаться с первым, настоящим, мечом, когда навестил их в Дредфорте. Как подсаживал на пони. Как подарил серебряную фибулу для плаща в виде головы жеребца.

В Родники, куда он заглянул, служа оруженосцем у леди Барбри, они с родичами начудили, поставив на уши весь замок. Лорд Рисвелл пообещал выпороть их всех четверых, а для начала запер в подвале, чтобы немного пришли в себя.

Многое промелькнуло в голове. Дед считался мужчиной властным и хозяйственным. Но и доброты ему занимать не приходилось. Теперь его нет. Зачем, зачем он отправился с королем к Риверрану? Ведь в первый поход ему хватило ума и сообразительности остаться в замке!

— Как же так? — Русе разом осунулся, а его голос звучал потрясенно. Он недоуменно, словно не понимая или отказываясь соглашаться, оглядел друзей. — Отец всегда был таким осторожным!

— А что с Близнецами? — вопрос Фрея остался без ответа, так как Рисвелл неожидано схватил штоф с вином и с проклятием запустил им в стену. Леди Лайтфут испуганно дернулась. Стекло разлетелось сотней осколков. Красное вино, так напоминающее кровь, потекло вниз. Несколько капель попало на лицо и дублет Болтона.

— Тише, Русе, — рыцарь дотронулся до друга. — Старк, очистив берег от железнорожденных, уговорил отправиться его в поход. Сказал, что у него слишком мало людей. Вот из-за чего все случилось.

— Думаешь, мне от этого легче? — заорал Русе, вырывая руку.

Рик и сам выглядел ошеломленным. Погиб дед! А вместе с ним и люди Родников. И король… Робб все же сложил свою буйную головушку. Его смерть воспринималась совершенно спокойно, без лишних эмоций. Словно ушел из жизни совершенно посторонний человек. А ведь когда то они могли стать друзьями и чуть ли не стали врагами. Несмотря на то, что Старк был его королем и королем всего Севера, Домерик ничего не испытал — ни горести, ни желания отомстить, ни удовлетворения.

Вот значит, как вышло. Роббу удалось избежать Красной Свадьбы и выиграть пару месяцев. И все же костлявая его не отпустила.

Хорошо вышло или плохо? Пока не ясно. Но одно совершенно очевидно — все переменилось в один миг. А значит, прежде чем что-то делать, надо полностью уяснить положение дел.

Для начала он встряхнул Русе за плечи, помогая прийти в себя.

— Леди Лайтфут, мне потребуются все вороны, которые есть у вашего мейстера, — голос Болтона звучал совершенно бесстрастно. Отец мог бы им гордиться. А о деде он еще погорюет. Еще будет время. Сейчас следовало думать о живых.

— Они ваши, — кивнула женщина. Мейстер за ее плечом молча поклонился. — Прошу лишь об одном — одну птицу следует отправить на Стену. Мой муж все еще там.

— Конечно, леди, — успокоил ее Болтон. — Мы о нем не забудем. Хотя, в Ночном Дозоре наверняка уже знают последние новости. Лорд Тарли не мог не отправить туда птицу.

— Вы же позволите ему покинуть Стену? — в голосе хозяйки замка послышалась просьба.

— Да. Он может понадобиться моему лорду-отцу.

Через некоторое время вороны разлетелись во все стороны — в Дредфорт, Белую Гавань, Кархолд, на Стену и Близнецы. Одну он отправил в Родники, написав бабушке несколько строк и попытавшись смягчить ее горе. И, конечно же, стоило как можно быстрее выяснить, что случилось с отцом, сиром Вилисом и их войском. Хотя Домерик не сомневался, что с ними все в порядке. Мало того, что лорд Русе не успел догнать короля, так он еще отличался холодным рассудком и внушительной подозрительностью. Он бы не стал лезть в ловушку, как влез в нее Робб Старк. А то, что его подловили, не вызывало никаких сомнений.

Ночь выдалась беспокойной. Вдобавок, Рисвелл напился. Потребовалось немало сил и времени, чтобы утихомирить родича и уложить спать.

— Снова этот сраный Винтерфелл, — буркнул Русе, горбясь в седле и кутаясь в толстый плащ. Настроение у друга все последние дни, как они выехали из Твердолобого, было хуже некуда. Сейчас, когда с затянутого свинцовыми тучами неба падали редкие снежинки, оно не стало лучше.

Деревья, за исключением редких чардрев, почти полностью сбросили листву. Унылый ветер свистел промеж черных стволов и изогнутых веток, нагоняя тоску.

Снега выпало немного, но Домерик знал, что за непогодой дело не встанет. Чего-чего, а снега скоро будет в достатке. Всем хватит. Хоть дорнийцам продавай.

Его новая кобыла по имени Звонкая глухо бухнула копытом по подмерзшей земле и заржала, словно пытаясь поднять ему настроение.

— Тише, тише, девочка, — он потрепал ее между ушей. Горе от потери деда медленно затихло, сменившись тихой тоской. Все они воины и все рано или поздно умрут. И его отец, и друзья, и он сам. И жена его умрет в свой срок — пусть он не наступает как можно дольше! Не стоило думать о таком слишком долго. Он был уверен, что и покойный дед такого бы не одобрил. Главное то, что остается после человека. То, о чем рассказывают детям и внукам, и о чем поют у походных костров. А дед прожил достойную жизнь и ушел, как полагается мужчине.

107
{"b":"703313","o":1}