Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Внутри стало гораздо теснее с тех пор, как они оба были детьми. Ари увидел кувшин с вином, наверняка из кладовых Бъерна, и ломтики вяленой оленины. Едкий дым от костра жег глаза, но холод не торопился выметаться из пещеры. Медвежьи шкуры, украденные у сумасшедшей Уны несколько лет назад, притягивали к себе взгляд, заставляли сердце быстрее биться. Ари ощущал страх и нетерпение одновременно, но понятия не имел, как себя вести дальше.

У него было слишком много старших братьев, чтобы он не знал о том, что именно происходит между мужчиной и женщиной. С тех пор, как четырнадцатилетний Эймунд задрал юбки какой-то служанке в коровнике, все сыновья Бъерна обогатились бесценными знаниями на этот счет. Слушать чужие рассказы, щедро приправленные сальностями и шутками, было стыдно и интересно, но сам Ари никогда не пытался воплотить их в жизнь. Иногда, глядя на то, как женщины стирают белье или подметают пол, Ари испытывал смутное томление, но он был очень слаб здоровьем, чтобы это томление слишком уж изводило его.

Иске поднялась на цыпочки и поцеловала Ари в губы. Поцелуй ему не принес никакого удовольствия, более того, он ощутил что-то похожее на брезгливость, и в голове появились неуместные мысли о чужих слюнях, поэтому непроизвольно отодвинулся.

Неловкость всё нарастала, а вместе с ней нарастало и возбуждение. Иске потянула Ари к шкурам, и он покорно сделал несколько шагов, старательно подавляя в себе детское желание сбежать. Да Иске его на смех поднимет, если он струсит. Внутреннее несогласие с происходящим мешало и отвлекало, несмотря на то, что отяжелевшее тело уже плохо слушалось, в ушах стучал колокол, перед глазами темнело. Ари потрогал грудь Иске, попытался прижать девушку к себе и отчетливо понял, что ничего не случится. Он идиот и придурок, и этого никак не исправить.

Оттолкнув от себя Иске, Ари рывком выволок себя из пещеры. Сделал несколько шагов и упал лицом в снег.

Домой Ари вернулся только к вечеру и, несмотря на ненависть к себе, свившую гнездо у него в груди, сильно удивился, увидев сидящую за столом знахарку Стирбьерн. С самого приезда Джо она не упускала возможности сказать про него или Бель какую-нибудь гадость, и её визит был очень неожиданным.

Стягивая с себя тяжелые от снега сапоги, Ари прислушивался к разговору, и вскоре понял, что речь идет о его сестре, прекрасной Сангррид. Ей становилось всё хуже, а живот продолжал очень быстро расти.

— Этот ребенок разорвет её изнутри, — буркнул Ари, — а потом убьет всех нас.

— Ребенок — это дар богов, — задумчиво отозвался Джо.

— Или проказа злых духов, — возразил Ари неуступчиво и замолчал, увидев вылезающую из стены мертвую старуху Торве. Она прошла прямо сквозь Стирбьерн, попутно лягнув её ногой, и остановилась перед Ари.

— День на дворе! — возмутился он, заикаясь от ужаса, и попятился назад.

— Что? — рассеянно спросил Джо, думая о своём. Знахарка чихнула.

На кухню вошла Бель, обладавшая удивительным даром появляться в нужное время, и внимательно посмотрела на Ари. И ему вспомнились все ругательства, которыми щедро осыпала его униженная Иске.

— Отдай Сангррид амулеты Руты, которые ты снял с моего хладного тела, — велела Торве. — Они, как забор, не дадут пройти.

Ари вспомнил яму, в которую закопал амулеты, и, представив себе, как он устанет раскапывать её снова, учитывая снег и мерзлую землю, застонал. Мысленно поклялся себе больше никогда ни во что не вмешиваться, но кивнул.

— Совсем парень спятил, — сделала вывод знахарка Стирбьерн без всякого удивления. Весь её вид говорил о том, что она давно предвидела такой итог.

Ари молча стал надевать обратно мокрые сапоги.

Бель увязалась вслед за ним.

— Ты ведь видел призрака, да? — спросила она, нетерпеливо дергая Ари за рукав. — Как она выглядела? Прозрачная? Синяя? Тебе было страшно?

— Помолчи, — попросил Ари измученно.

Бель насупилась, но её хватило ненадолго.

— Что с тобой случилось? Ты ушел из дома вполне довольный, а вернулся мрачнее тучи.

— Не твое дело.

— Я тоже хочу увидеть Торве. В одной южной стране мы с Джо видели зомби. Но призраков — никогда.

— Ты давно знаешь Джо?

— Три? Четыре года? — задумалась Бель. — Мы целый год только до Грасса добирались. Ты знаешь, Джо дал обет безбрачия.

— Что это значит?

— Это значит, что он навсегда останется девственным… О, ты переменился в лице, Ари.

— Ты очень болтлива сегодня, — раздраженно заметил он.

— У меня просто хорошее настроение. Я проснулась утром и подумала, что всё не так уж и плохо, он ведь не превратил меня в лягушку.

— Кто?

Бель споткнулась и ухватилась за Ари, чтобы не упасть.

— Куда мы идем, да ещё и с лопатой?

— У тебя хорошее настроение из-за Эрлинга? Ты хочешь взять его четвертым мужем?

— Когда ты так говоришь, я чувствую себя Уной с её пятью черными платками. Но мои мужья всё ещё живы. Наверное.

— Сюда.

Ари остановился возле изгороди. Бель заглянула ему за плечо.

— Это дом твоего отца.

— Что, ты думаешь, он со мной сделает, если застанет с лопатой на заднем дворе?

— Ари, что ты собрался копать зимой?

Он не ответил, разглядывая происходящее за оградой. Потом подпрыгнул и помахал кому-то рукой.

— Эй, ты, как тебя там… — зашипел Ари.

— Я Хельга, — ответила девушка, подходя ближе к ним. В руках у неё был горшок с пшеном для кур.

— Позови моего брата Тови, — попросил Ари, — только тихо, ладно?

— Тови и твой отец ушли проверять силки в лес. Я могу позвать Иске, хочешь?

— Не надо Иске, — зашипел Ари ещё злее. — Где Бергторра?

— В городе… Что ты делаешь, Ари?! Тебе нельзя!

Но он уже перелезал через ограду. Бель мрачно посмотрела на свои длинные юбки и решила остаться снаружи.

— Я посторожу, — сказала она независимо. Ари хмыкнул и поудобнее перехватил черенок лопаты, но Хельга преградила ему дорогу. Она выглядела испуганной.

— Что мне делать? Бергторра накажет меня!

— Иди куда шла, — посоветовала ей Бель из-за ограды. — Ты ничего не видела, за что тебя наказывать?

— Сангррид дома, — быстро прошептала Хельга, — а она ужасная ябеда.

Ари посмотрел на Бель. Она вздохнула, подмигнула ему и пошлепала, оставляя следы на снегу, к калитке.

— В таком случае, — крикнула она уже на ходу, — скажи ей, что к ней пришли гости.

11

Амулеты Руты, ведуньи с востока, были закопаны в глухом тупике за сараем. Если в теплое время года сюда заглядывали работники, чтобы отлить или выпить тайком от хозяина браги, то зимой никто не совался. Снова закапывать яму Ари не стал: всё равно её скоро снегом занесет, а если кто-то и упадет, то сам виноват — нужно лучше под ноги смотреть. Лопату он бросил тут же, она принадлежала ещё старой деве Оддни, и тащить её обратно было лень.

Ари не повезло: стоило выйти из-за сарая, как он столкнулся нос к носу с Бъерном, который нёс в руках тушки норок и диких кроликов.

— Ты… — от изумления отец даже ругаться начал не сразу.

— Красивые шкурки, — вежливо заметил Ари и даже слегка склонил голову в почтительном приветствии. Он никак не мог сообразить, как сделать так, чтобы Бъерн позволил Сангррид надеть на себя амулеты.

И снова его охватили сомнения: нужно ли слушать призрак слепой Торве, не сделает ли он хуже Сангррид? Мертвая старуха сказала, что амулеты, как забор, не дадут пройти. Кому пройти, куда пройти? Значит ли это, что ребенок не сможет родиться? И есть ли смысл в словах Джо о том, что не Ари решать, кому появляться на свет, а кому нет? Возможно, судьба этого ребенка уже предначертана, и сейчас Ари играет с богами.

— Ари, извини, что заставила себя ждать! — Бель торопилась к нему, и полы её теплого плаща, подбитого мехом, трепались на ветру. Капюшон упал, и черные пряди волос выбились из прически.

— Мы не рады здесь этому мальчику, — сказал Бъерн недовольно.

— А мы с Джо довольны им, — беззаботно сверкнула улыбкой Бель. Она слегка запыхалась, и её голос прерывался. — Джо считает, что из Ари получится по-настоящему хороший лекарь. Чудесный малыш! — И эта женщина потрепала его по волосам, словно он был теленком. От негодования Ари едва не зашипел и сердито кинул под ноги отцу амулеты.

14
{"b":"703251","o":1}