Литмир - Электронная Библиотека

– На этом все, мне пора, милорд, – сказал незнакомец, поднимаясь со стула. – Я понимаю, вам бы очень хотелось сейчас удержать меня в вашем доме, уговорить отдохнуть с дороги, но, поверьте мне, это было бы совершенно бессмысленное предприятие. Да вы и сами поймете это очень скоро. Поэтому, еще раз позвольте мне пожелать вам выдержки и стойкости во время завтрашней трагедии и последующих за ней нескольких дней. И, если вы не возражаете, позвольте мне еще раз поблагодарить вас за прекрасный обед и гостеприимство и на этом откланяться. Нам вряд ли еще раз придется встретиться на этом свете, к моему глубокому сожалению.

После этих слов де Мело медленно встал, отодвинув свой стул, и очень торжественно, даже немного картинно, склонил перед незнакомцем свою голову. Незнакомец в свою очередь тоже поднялся из-за стола в знак уважения, и теперь они стояли совсем рядом, друг напротив друга.

– Прошу меня простить, монсеньер. Я первый раз встречаюсь с человеком, который читает мои мысли, словно отрытую книгу. Господь свидетель, что я не хотел причинить вам вреда этим заточением в случае, если бы все, о чем вы мне только что рассказали, оказалось правдой. Да вы и сами, впрочем, это прекрасно знаете. И разумеется, что теперь после нашего разговора я ни в коем случае не стану вас задерживать ни под каким предлогом. Но позвольте мне в таком случае задать вам еще один вопрос. Мне очень важно знать на него ответ. И, кроме вас, никто не в силах помочь мне в этом.

– О, безусловно, господин министр. Вся моя эрудиция к вашим услугам, – учтиво поклонился незнакомец в ответ.

– Вопрос таков: за что нам все ЭТО?

Незнакомец, улыбнувшись, посмотрел на де Мело с такой теплотой и уважением, что будущий маркиз де Помбал опять смутился. За всю свою жизнь ему не приходилось смущаться столько раз, сколько за один этот обед, перешедший в ужин. Не отрывая своих теплых глаз от де Мело, незнакомец очень четко произнес:

– Это вам за ИНКВИЗИЦИЮ! – И внезапно растаял в прохладных сумерках террасы.

***

Вздрогнув, де Мело, наконец, проснулся. Ээээ, да все это был сон! Он потянулся за своим хронографом, сделанным по его заказу Жан-Жаком Бланпеном, его любимым и единственным часовым мастером – отсчитывающие секунды механизмы де Мело покупал для своего дома только у него. Этим его новым хронографом был бы счастлив обладать любой монарх, механизмом, конечно, не циферблатом. Ведь символику Бланпен делал исключительно под него: восьмиугольная бледно-золотая звезда в центре циферблата, обрамленная с четырех сторон правильными серебряными полумесяцами на лазоревом поле являлась фамильным гербом семейства Каравалью. На часах было ровно пять утра. Черт бы побрал этот странный сон! Теперь он больше не сможет заснуть и будет на утренней службе в честь Дня Всех Святых разбитым и зевающим. Но Бог ты мой, насколько этот сон был красочен! Насколько реален! А если это Бог посылает ему предупреждение? Ведь незнакомец во сне не только назвал точные дату и время, но и дал маркизу наставления, что следовало делать?

Да нет, какая чушь! Конечно, он просто переел той чертовой рыбы за ужином. Как Самуэл ее делает такой божественной?..

А если нет? Если и впрямь до ужасной Господней кары остается менее пяти часов? Надо подстраховаться, и немедленно. Он успеет. Он сделает все необходимые приготовления, а если беды не случится, спишет их на чрезмерную ретивость своих помощников, переусердствовавших в усилении мер безопасности во время праздника. Надо сейчас же закладывать карету и ехать к королю. Хотя нет… испросить аудиенции короля раньше девяти-десяти вряд ли получится, а это значит, что все, что он успеет сделать за сегодняшнее утро – это усилить наряды стражи в городе и обезопасить своих домашних и челядь. Ну и хорошо. Если весь этот сон окажется не его ночным бредом, то по крайней-мере совесть его будет чиста, он сделал все возможное в создавшемся положении. Министр вдруг успокоился. Он приказал разбудить всех домашних немедленно и приготовить ванную – и уже через четверть часа, пока грелась вода в купальне и готовилось его платье, давал наставления немолодому и очень толковому бразильцу Родриго, род которого верой и правдой служил Каравалью уже в третьем поколении.

Большой дом, еще четверть часа назад спящий мертвым сном, весь ожил и загудел, как утренний майский улей, освещаясь с каждым новым окном все ярче и ярче. Горничные несли платье, конюхи закладывали лошадей, а в столовой, освещенной десятком огромных канделябров, на белоснежной скатерти, словно из воздуха, как в сказке про Аладдина, появлялись хлеб, масло, оливки и блюдо со свежей брынзой – де Мело предпочитал завтракать просто. Все это отражалось в массивном серебряном кофейнике – в португальском поместье министра этот модный ныне напиток подавали уже лет шесть, после возвращения его из Вены, с поста австрийского посла. Через каких-нибудь полчаса де Мело, наскоро вымывшись в еле теплой воде и позавтракав, велел Родриго собрать всех обитателей дома здесь же, в столовой для важного сообщения. А сам, обмакнув перо в чернила (письменные принадлежности ему принесли вместе с кофе), принялся что-то быстро писать своим крупным красивым, почти каллиграфическим почерком. Через какое-то время все семейство маркиза и прислуга, потирая заспанные глаза, собрались в просторной столовой. Ввиду срочности собрания все, включая супругу Элеонору, первую красавицу Вены и Лиссабона, были в спальном белье, обернутые только пледами и одеялами. Жену с дочерью де Мело усадил за стол, Родриго встал рядом с маркизом, остальные – почтительно выстроились полукругом в двух метрах от стола сбоку от Помбаля. Маркиз закончил писать, быстро пробежался по бумаге глазами, коротко вздохнул и поднялся над столом, громко отодвинув дубовый стул. Несмотря на самую благодарную для него аудиторию, он все же чувствовал себя сейчас очень неловко. Де Мело обвел глазами каждого из собравшихся так рано в столовой и приступил:

– Мои драгоценные жена и дочь, мои верные слуги! Причина, по которой я собрал вас всех сегодня в такое раннее время, возможно покажется вам странной, чтобы не сказать безумной. Но я заверяю вас, что она от этого не станет менее грозной. Поэтому я прошу вас выслушать меня сейчас со всем вниманием и серьезностью. Мне этой ночью только что было видение столь реалистичное, что не поверить в то, что это не обычный сон, а Божье знамение для меня невозможно. Впрочем, совсем скоро мы это выясним.

Итак, вот что мне известно: через несколько часов этим утром на наш достославный город Лиссабон и его окрестности прольется великая чаша Божьего гнева. Земля разверзнется и загорится, как порох под нашими ногами, а море выйдет из своих берегов и обрушится на нас величайшим потопом. Каменные замки будут рушиться, как карточные домики, давя под своими глыбами тех, кто будет стараться укрыться за их броней, а те, кто понадеется спастись от землетрясения в море, будут смыты вместе со своими лодками и кораблями с причала. Огонь, землетрясение и потоп не пощадят никого, кто окажется на их пути. У меня, человека, трезво смотрящего на этот мир всю свою жизнь, есть предчувствие, что это произойдет. И лучше пусть вы сейчас подумаете, что я повредился рассудком, но сделаете все в точности, как я сейчас скажу, чем спустя несколько часов кто-то из вас окажется в числе пострадавших. Поэтому то, что я скажу, можете считать приказом. Приказом главы семьи и вашего доброго господина. Все меня поняли? – и он еще раз обвел залу своим уверенным пронзительным взглядом, встретившись глазами с каждым из присутствующих, и остановив свой взгляд на Элеоноре.

Почтительный гул и кивки. Горящий и твердый в своей вере взгляд его прекрасной Элеоноры. Никто и не собирался в столь ранний час усомниться в его здравом уме, зря он беспокоился. И де Мело, уже намного спокойней и доброжелательней, чем мгновение назад, продолжил.

– Видит Бог, если мой сон окажется всего лишь пустым ночным кошмаром, я первый посмеюсь над ним. А вы все – он посмотрел на слуг – получите хорошую награду за этот утренний бедлам. Но если он окажется пророчеством, то от того, насколько хорошо мы с вами подготовимся к беде, будет зависеть и наше благополучие, и сама жизнь. Поэтому сразу же после нашей беседы вы отправитесь собирать вещи. Берите только самое ценное, а также одеяла, тюфяки, подушки и теплые вещи, в которых вы не замерзнете, заночевав под открытым небом. Снесите ваши вещи с постелями в центр парка к цветнику, туда, где нет ни одного дерева и расположите отдельно так, чтобы не возникло путаницы, и чтобы каждый имел тюфяк, подушку и хотя бы одно одеяло. Родриго, ты отвечаешь за место для моей семьи. Поставь ограду или легкий шатер, чтобы графиня и Мария – при этих словах он нежно обнял свою четырехлетнюю дочь и поцеловал ее в лоб – смогли там разместиться со всеми удобствами. Не бойтесь помять газон и вытоптать цветник, вас за это не накажут. Оставьте с вещами детей, строго-настрого запретив им уходить от этого места, а тех, кто посмеет отойти, пообещайте безжалостно выпороть розгами. Далее. Вынесите вдоволь воды во всех кувшинах, которые вам удастся наполнить и все съестные припасы туда же, и поставьте охрану от детей. Начальник охраны подчиняется Родриго. Родриго подчиняется госпоже Леонор – именно так на свой португальский лад слуги переиначили ее имя.

19
{"b":"703031","o":1}