Литмир - Электронная Библиотека

– Я прибыл, господин министр, чтобы предупредить вас о землетрясении, которое произойдет завтра утром и будет такой силы, что сотрет с лица земли и вашу чудесную столицу, Лиссабон, и несколько других городов славной и великой Португалии. Не могу сейчас прибавить: да хранит ее Господь. В силу ряда причин Господь не хранит ее больше. Поэтому-то я здесь, на этой веранде. Я прибыл, чтобы помочь вам подготовиться к завтрашней трагедии наилучшим образом. А вы, я уповаю на это, завтра возглавите работы по спасению пострадавших и тем самым окажете неоценимую услугу своему королю и, что намного более важно, своей стране и своему народу.

Себастьян де Мело внимательно слушал и задумчиво смотрел на позолоту бокала. Карие глаза его, еще минуту назад бывшие расслабленно-водянистыми, с каждой секундой все больше сужались, превращаясь в две холодные черные иголки.

– То есть, вы хотите сейчас сказать, синьор – простите, не имею чести знать вашего имени – вы хотите уверить меня в том, что завтра моя страна будет лежать в руинах? Но как это возможно? – и де Мело оглушительно и добродушно рассмеялся, очень переполошив слуг, которые при этих громовых раскатах вытянулись в глубине террасы, словно две натянутые нубийские тетивы. Зрачки его сузились еще больше, словно он хотел просверлить взглядом голову незнакомца, чтобы извлечь наружу прячущиеся там мысли.

В самом деле, откуда он взялся? Что за крайняя наглость для странника без рода и племени разговаривать с первым лицом в королевстве (пусть даже номинально со вторым) в таком непозволительном тоне? И откуда такая уверенность в том, что после этих безумных пророчеств он, Мело, через секунду не позовет стражу, а еще через несколько часов этот наглец-шарлатан не будет болтаться на виселице главной площади Лиссабона, столицы империи, над которой никогда не заходит солнце?

Гость, в отличие от премьер-министра, почти не смотрел во время их теперешнего разговора на своего визави, предпочитая впитывать всем своим лицом, повернутым на юг, в сторону залива, такое ласковое полуденное октябрьское солнце. Исход их послеобеденной беседы был ему так же ясен, как сегодняшнее небо над этим палаццо в деревушке Оэйраш. Нужен был только всего один нехитрый трюк, чтобы сбитый с толку министр безоговорочно поверил ему, а не то в самом деле крикнет вдруг, не дай бог, свою охрану, и его тогда точно вздернут на главной площади завтра. Может быть, даже раньше, чем часы на башне пробьют десять утра субботы, дня всех Святых. Даже и это не важно. Главное, что тогда он не сможет рассказать будущему маркизу все, что ему нужно знать, и придется сниться в ночном кошмаре министра еще раз. А ведь де Мело должен еще успеть как следует выспаться – завтра министру нужно быть на самом пике своей физической и интеллектуальной формы. Поэтому – любезнейший министр, смотрите сюда, сейчас вылетит птичка.

Де Мело, не выдавая, впрочем, никак своего любопытства, наблюдал, как его собеседник, выслушав вопрос, вместо ответа вытащил из кармана своего камзола некий прямоугольный предмет, отдаленно похожий на плоскую пудреницу безо всяких украшений. Конечно же, только внешне. Ибо через мгновение крышка этой пудреницы осветилась. Гость на что-то нажал на этом чудо-зеркале, а затем протянул дьявольскую пудреницу Мело. Время в ярком прямоугольном зеркальце повернуло вспять, и министр снова услышал собственные слова «То есть, вы хотите сейчас сказать, сеньор – простите, не имею чести знать вашего имени…» только на этот раз он мог при этом еще и видеть свое лицо, говорящее эти слова. Зрачки его, еще секунду назад бывшие иголками, теперь вмиг совершили обратную эволюцию и опять стали большими и бесформенными, как кофейные зерна, а рот полуоткрылся, обнажив прекрасные, крепкие и белые зубы.

Нужный эффект был достигнут, в этом не было никакого сомнения. Гость не спеша отвел от лица де Мело свой волшебный предмет и положил его обратно в карман камзола.

– Понимаю Ваше изумление, господин министр, почти искренне улыбнувшись во весь свой не мелкий рот, произнес незнакомец. Прожить более полувека, думать, что изучил этот мир вдоль и поперек – и вдруг такие фокусы, да еще от черт знает кого, не правда ли? Впрочем, спешу Вас уверить, черт к этому не имеет никакого отношения. Я, честно говоря, вообще сильно сомневаюсь в его существовании, как и в существовании ада. Надеюсь, ваша доблестная инквизиция простит мне это. Слишком много мороки, и ради чего? Причинить море страданий незрелым и порочным душам? В чем же я точно не сомневаюсь, так это в том, что так или иначе Господь Бог приложил свою десницу к нашему с вами разговору. А еще я не сомневаюсь в том, что Вы, монсеньор, постараетесь запомнить до мельчайших деталей все, о чем я Вам сейчас поведаю. Итак, Вы готовы? Именем Господа прошу Вас сделать завтра в точности так, как я расскажу Вам сейчас.

Де Мело более не смеялся и не щурился. Помбаль неподвижно сидел на стуле и смотрел на своего визави в упор, уже без тени подозрения и высокомерия, очень внимательно. Можно было начинать. Гость еще раз откашлялся и заговорил вполголоса, монотонно, чеканя каждое слово.

– Землетрясение завтра начнется после того, как часы пробьют девять утра. Сначала с моря подует легкий бриз, после почти полного ночного штиля: утро на море будет туманным и спокойным. Затем туман отойдет от побережья вглубь океана, полностью очистив вид на Лиссабон с побережья. Собаки начнут скулить, кошки мяукать, дети – хныкать. Затем утренний морской бриз принесет с собой наводящий тоску и тревогу грозный и тихий рокот. В это время большинство горожан уже будут в храмах на утренней службе во славу Дня Всех Святых. Трагедия застанет их именно там.

Здания сначала качнутся прочь от моря, затем через мгновение волнение земли тряхнет их обратно, словно детские погремушки. А после страшный, невиданный доселе по своей силе первый толчок разрушит большую часть лиссабонских дворцов, домов и церквей, погребя под руинами бессчетное количество жителей, убивая и калеча без разбора всех, детей и стариков, кормящих матерей и немощных калек. Смерть будет идти с моря, из толщи океанических вод. К моему глубокому несчастью, синьор, первый толчок и вызванные им тысячи смертей под обломками зданий будут только лишь прелюдией к основной части этого Апокалипсиса.

Затем наступит черед второго акта кровавой трагедии. Люди в панике покинут свои дома и начнут стекаться к набережной: кто – надеясь отплыть подальше от зоны бедствия на своих лодках, кто – просто потому, что на открытом берегу захочет спастись от рушащихся повсюду зданий.

Однако, вместо того, чтобы предоставить этим несчастным убежище, море, спустя всего лишь полчаса после камнепада на суше, соберет еще одну смертельную жатву: огромная волна, вызванная возмущением морского дна океана, накроет все побережье Лиссабона и унесет вместе с обломками кораблей и лодок также и всю городскую набережную, и всех тех, кто будет находиться на берегу в тот злосчастный момент. А там к тому времени уже соберется немало будущих жертв Нептуна, поверьте. Речь идет о многих, многих тысячах людей, монсеньор.

Лицо де Мело, до этого бывшее просто бледным, после этих слов стало песочно-серым, в тон туфу, из которого была сложена его просторная веранда. Гость продолжал:

– Но, к бесконечному сожалению, и наводнение не поставит еще финальный аккорд в завтрашних бедствиях. Монсеньор, ваш любимый город после страшных землетрясения и наводнения, ждет не менее страшный пожар.

Достопочтенный господин министр, вы, может быть, помните одно место из откровения Святого Иоанна Богослова? С вашего позволения я процитирую: «Горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями, и драгоценным жемчугом, ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали, видя дым от пожара его, возопили, говоря: какой город подобен городу великому! И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час» …

17
{"b":"703031","o":1}