Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дориан старался быть тактичным.

- Она очень красива, - сказал он своему брату. - Я понимаю, почему она тебе нравится.

- Она немного нервничает.

- Нервничает! Она бы удрала со сцены, если бы мисс Сент-Ли не пришла ей на помощь, - не выдержал Дориан. - Какой шутник сказал тебе, что мисс Сент-Ли ревновала к ее таланту?

- Ее мать, - признался Саймон. Дориан рассмеялся, и через мгновение Саймон присоединился.

Выход Элизы был в третьем акте, сразу после перерыва. Когда сцена началась, зрители все еще возвращались на свои места. Горничная мисс Хардкасл вышла на сцену и начала приводить в порядок комнату своей хозяйки, напевая «Горячие яблочки». Аудитория, конечно же, знала песню, ставшую знаменитой благодаря клоунy Гримальди. Некоторые из них начали игриво подпевать милой маленькой горничной. Воодушевленная горничная, расшалившись, нашла лучшее платье своей хозяйки и накинула его через голову, заставив публику хохотать.

- Кто это? - спросил Дориан, консультируясь со своей афишкой. Но роль горничной была настолько мала, что ее там не было. - Кем бы она ни была, у нее естественный комедийный дар.

В своем заимствованном наряде служанка делала вид, что она на балу, флиртуя и заигрывая с воображаемыми поклонниками, холодно отвергая других. Наконец, соблазнительно вскидывая ресницы, она протянула руку в воздух. С немного шатким реверансом она начала неуклюже танцевать с воображаемым партнером, в то время как оркестр, сначала мягко, начал играть вальс под сценой. Но то, что начиналось как элегантный вальс, вскоре превратилось в дикую джигу. Аудитория во главе с недисциплинированными молодыми людьми в яме, выкрикивaя слова ободрения, начала  хлопать в ладоши. К тому времени, как появилась мисс Хардкасл, горничная носилась по комнате, как кружащийся дервиш. Вздрогнув от удивления, маленькая горничная на мгновение застыла в самой неожиданной позе - руки и одна нога подняты вверх - ее хозяйка прошла мимо нее, погруженная в свои мысли. Не замечая ничего плохого, мисс Хардкасл заговорила. Горничная быстро стащила с себя платье своей хозяйки, и к тому времени, как мисс Хардкасл обернулась, приняла невинный вид. Аудитория взревела от смеха.

Когда в конце спектакля мисс Сент-Ли вышла поклониться первый раз, в окружении миссис Арчер и мисс Арчер, зрители не забыли маленькую горничную. Поскольку никто не знал, как ее зовут, они звали ее на сцену, напевая «Горячие яблочки».

- Кто-то звал меня? - закричал клоун Гримальди.

- Нет! - кричали они в ответ. Но он все равно начал петь свою песню, спев два куплета, прежде чем они смогли убедить его, что они вызывали на сцену девушку.

- Что? - крикнул он, симулируя психологическую травму. - Вы не хотите меня? - Надувшись, он покинул сцену. Весь актерский состав вышел и стоял на сцене, казалось, озадаченный. - Кого они хотят? - все они спрашивали себя. - Кто это может быть? Больше никого нет!

Затем Элиза вышла из-за кулис, таща швабру и ведро, как будто она собиралась вымыть сцену, и ее встретили бурными аплодисментами. Она смотрела на них всех с удивлением. - Что такое? - хотела она знать. Затем все спели «Горячие яблочки», и спектакль был официально закончен.

 

10En travesti  - театральный термин - одетый как представитель противоположного пола для театральной роли.

Глава 11

Сент-Ли, все еще одетая в костюм, собрала свой двор в «Зеленой комнате», что нечасто делала, но сегодня вечером она представляла protégé. К тому времени, когда Саймон и Дориан прошли за кулисы, она была по колено в лейб-гвардии с бокалом розового шампанского в руке. Элиза стояла рядом со своей покровительницей, наполовину скрытая офицерами, окружавшими их.

Фицкларенса не было среди толпы поклонников, но почти дюжина его сослуживцев-офицеров веселились в обществе двух актрис, ветеранa и новичкa.

Саймон наблюдал, как его брат смешивается с толпой. Его глаза сузились, когда он увидел ослепительную улыбку, c которой Селия приветствовала герцога Беркшира. Он не мог слышать, о чем они говорили, но Дориан повернулся и поманил его к себе. Саймон неохотно пробрался к ним.

- Я верю, что мой брат должен извиниться перед тобой, - сказал Дориан, но Селия засмеялась.

- Нет-нет! Просто глупое недоразумение, не так ли, лорд Саймон? Лучше всего забыть об этом. В самом деле, я уже забылa об этом.

- И я тоже, - заверил Саймон с небрежным поклоном.

Селия окликнула Элизу.

- Ваша милость, могу я представить вам мою подругу мисс Лондон?

- Как поживаете, моя дорогая? - спросил Дориан, вынужденный кричать из-за шума. - Вы были великолепны!

Элиза взвизгнула она ему на ухо:

- Вы поверите, они мне забашляли за это?

Пока они разговаривали, Селия схватила Саймона за руку.

- Сегодня вечером, - пробормотала она тихим голосом.

- Прошу прощения? - резко сказал он.

Она захлебывалась от смеха.

- Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая для тебя  трон в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил.

- Я не знаю, что ты имеешь в виду, Селия, - сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.

- Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано с самой грубой простотой: «Сегодня вечером»?

- Должнo быть, произошла какая-то ошибка, - удивился Саймон. - Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер.

- Белинде? Ты не можешь быть серьезным! - Она засмеялась.

Он внимательно посмотрел на нее.

- Уверяю тебя, я довольно серьезен.

- Сегодня вечером? - сказала она, поднимая брови.

- Я везу мисс Арчер ужинать сегодня вечером.

- Как мило! Полагаю, горячие яблочки и пироги со свининой от уличного торговца?

- Отдельная комната в отеле «Палтени», - отрезал он.

Селия рассмеялась.

- Боюсь, ты будешь очень разочарован, лорд Саймон. - Отвернувшись от него, она схватила за рукав ближайшего мужчину. - Ты помнишь мистера Уэста, конечно. Том, это лорд Саймон. Лорд Саймон - преданный поклонник мисс Белинды Арчер. Том хорошо знает мисс Арчер, не так ли, Том?

- Я бы не сказал, что хорошо ее знаю, мисс Сент-Ли, - ответил молодой человек в замешательстве.

- Но, Том! Вы флиртовали с ней!

- Мисс Сент-Ли! - покраснел молодой человек. - Я не делал ничего подобного!

- Да, Том, - настаивала она. - Вы флиртовали часами и часами сегодня днем. Я виделa вас.

- Это неправда, - сказал он, хмурясь. - Я не флиртовал с ней. Она флиртовалa со мной.

Селия откинула голову и рассмеялась.

- Так она и делала! Боюсь только, не очень хорошо с этим справлялась.

Том вздохнул.

- Это правда, она не очень хороша. Вы намного лучше, мисс Сент-Ли.

- Я должна быть лучше, я занимаюсь этим дольше. Но я позволила ей извлечь пользу из моего опыта. Я снова и снова показывала ей, как флиртовать, но у нее, похоже, не хватает умения! Ах! Если бы я не была твоей сестрой, Том, что бы я могла с тобой сделать!

- Я понимаю, мистер Уэст помогал вам с новой пьесой, - холодно сказал Саймон, устав от этой чепухи.

Селия удивленно моргнула.

- Да, конечно! Как ты думаешь, о чем я говорила? Надеюсь, ты не думал, что я хочу опорочить доброе имя твоей прекрасной подруги? Том играл роль Себастьяна на репетициях. Себастьян - брат-близнец Виолы; я - Виола. Тебе не кажется, что мы похожи друг на друга?

- Нет.

Селия вздохнула.

- Боюсь, репетиции идут не очень хорошо, правда, Том?

- Я уверен, что это моя вина, мисс Сент-Ли. Я же говорил, я не актер.

- О, вы не должны винить себя, Том, - ласково сказала она ему. - Бедная Белинда флиртует со мной ничуть не лучше, чем она флиртует с вами.

33
{"b":"697902","o":1}