Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Лорд Саймон. - Левый глаз сэра Лукаса быстро пробежал из стороны в сторону, как пойманное в ловушку животное, шагающее по клетке. - Спасибо, что пришли так быстро. Завтра было бы вполне удобно.

- Наш общий друг очень хочет решить этот вопрос, - намекнул Саймон.

Сэр Лукас усмехнулся.

- Наш общий друг! Давайте не будем скромничать. Вы имеете в виду принца-регента.

- Я имею честь служить этому джентльмену, да.

- Одиозный человек! - вмешалась Лукаста. - Интересно, как вы можете служить ему, лорд Саймон. На вашем месте я бы этого не делала. Я считаю, что он постыдно относился к своей жене. И к п.Шарлотте тоже! Все знают, что он пытался заставить ее выйти замуж за принца Уильяма, когда она была влюблена в принца Леопольда. Свою собственную дочь!

- Принц Уэльский слишком потворствовал принцессе, - не одобрил сэр Лукас, качая своей массивной головой. - Принц Уильям был лучшим выбором; хороший отец заставил бы ее выйти за него замуж. У Леопольда нет ни гроша за душой!

- А как же любовь? - воскликнула наследница.

- Ты говоришь глупости, - оборвал ее отец. Он посмотрел на Саймона, по крайней мере Саймон думал, что посмотрел. С этим бродячим левым глазом было довольно сложно сказать.

- Вы можете поговорить с папой после спектакля, лорд Саймон, - сообщила Лукаста, прежде чем Саймон успел ответить. - Мы идем за кулисы, чтобы встретиться с Сент-Ли, но папа ненавидит театр и имеет невысокоe мнения об актрисах. Вы можете поддержать ему компанию, пока нас нет.

- Идете за кулисы, дитя? - воскликнул ее отец. - Нет, действительно! Моя дочь не будет общаться с актрисами. Твоя репутация будет испорчена. Что бы сказала твоя дорогая мама, если бы посмотрела с небес и увидела тебя в компании с такими женщинами?

- Чепуха, папа! - засмеялась юная леди. - Какая  напыщенность! Ты взял меня, чтобы увидеть больных в Бедламе, и я не сошла с ума. Я думаю, что могу смело встретиться с актрисой, не утратив своей репутации!

- Возможно, c госпожой Сиддонс, - настаивал сэр Лукас. - Госпожа Сиддонс - респектабельная замужняя женщина. Но не c Сент-Ли. Я запрещаю!

- Кого волнует старая миссис Сиддонс? - заявила Лукаста. - На последнем выступлении она была такой толстой, что сцена скрипела. Эти актрисы все толстеют рано или поздно. Мисс Сент-Ли тоже будет толстой однажды. Как я буду смеяться! - Повернувшись, она обратилась к Саймону, который уселся позади нее. - Ваша мама и я заключили пари, мой лорд. Ее светлость говорит, что у Сент-Ли натуральные золотые локоны, но я уверена, что они не могут быть натуральными. Мы должны пойти за кулисы после спектакля. Как еще я могу доказать, что я права?

- Вы планируете потянуть ее за волосы? - поинтересовалсяСаймон.

- Никто не идет за кулисы, - твердо сказал Дориан. - Я уже говорил вам, мисс Тинсли, леди не ходят за кулисы. Это верх неприличия.

Привыкнув получать все, что она желает, Лукаста нахмурилась.

- Не будьте глупым! Если ваша мама пойдет с нами, кто осмелится сказать, что это неправильно?

- Действительно, - сухо вставил Саймон. - Кто осудит вдовствующую герцогиню Беркшир?

- Признаюсь, мне очень любопытно встретить Сент-Ли, - сообщила герцогиня, удивив обоих своих сыновей. - Если руководство уберет всех нежелательных лица с нашего пути, я не вижу причин, по которым мисс Тинсли и я не могли бы посетить «Зеленую комнату», думаю, это так называется.

- Мама! - разволновался Дориан. - «Зеленая комната»! Ты потеряла рассудок?

- Не допустишь же ты, чтобы я проиграла пари? - спокойно ответила герцогиня. - Мисс Тинсли - наш гость, Дориан, - добавила она. - В конце концов, никто не спорит с гостем.

- Мадам, я протестую, - начал сэр Лукас, побагровев. - Я действительно не могу позволить своей дочери…

- Ш-ш-ш! - сказала герцогиня, забыв, что с гостем нельзя спорить. - Нечего бояться, сэр Лукас. Его светлость и я пойдем с ней. Я думаю, что это очень хорошая идея. Как еще мы можем расссудить наше пари?

Сэр Лукас открыл рот, но язык подвел его - восторженная тишина упала вокруг них на ярко освещенные ярусы театра. Бyдто зачарованная, публика внезапно перестала говорить. Все глаза устремились на сцену, у трех тысяч зрителей перехватило дыхание в слышном вздохе. Сент-Ли прибылa! Она вышла на сцену, высокая ива, красавица с золотыми волосами. Розовый, как все знали, был любимым цветом актрисы, и в ее наряде независимо от роли всегда присутствовало что-то розовое. Сегодня вечером у нее была ярко-розовая лента на шее. Лондон обожал ее.

«Как порой богиня принимаeт человеческий облик, чтобы бродить среди нас, простых смертных», - писал г-н Хазлитт в обзоре «Гамлета» два года назад, - «Сент-Ли является нам в облике Офелии».

Сегодня вечером ей досталась более счастливaя роль мисс Кейт Хардкасл: иногда юная леди, иногда служанка в таверне, но всегда восхитительнaя кокетка. Мистер Чарльз Палмер, игравший молодого Марлоу, отчаянно пытался напомнить о своем присутствии, но увы. Никто не нуждался в нем. Никто не хотел его. Он вполне мог убраться со сцены.

Лукаста подвинула свой стул ближе к Дориану.

- Я предпочитаю театру оперу. Музыка так возвышена! Вы не согласны, ваша милость?

Если Дориан слышал ее, он никак это не продемонстрировал. У него были глаза - и уши - только для Сент-Ли.

Открыв свою лорнет, мисс Тинсли наклонилась вперед, чтобы рассмотреть актрису.

- Не понимаю эту суету, - недовольно сказала она, покачав головой. - Полагаю, она довольно красива, но я вряд ли назову ее английской Венерой, как утверждают некоторые. Они называют ее Святой, но это чушь! Я слышала...

Наклонившись ближе к нему, она начала шептать:

- Я слышала бесчисленные истории о дуэлях и самоубийствах. Говорят, у нее были десятки любовников, но никто никогда не видел ее беременной. При первых признаках неприятностей она направляется к аптекарю, чтобы получить дозу болотной мяты.

Как ни старался, Дориан не мог игнорировать это отвратительное обвинение.

- Если вы намекаете, что мисс Сент-Ли - убийца, я бы вас предостерег, мисс Тинсли. Это клевета.

- Не я, другие говорят, - возразила она. - У меня есть лучшие темы для разговоров, чем Селия Сент-Ли. Зайдите в магазин, и продавец сообщит вам, какое мыло предпочитает мисс Сент-Ли: «Цветок грушевого миндаля, мадам. Мы мы постоянно пополняем запасы на складе». Святая чистит зубы жемчужной эссенцией. А для лица, как широко известно, она пользуется Молочкoм Розы. У нее свой цвет - Сент-Ли розовый, если угодно, и роза к нему! Ее портреты продают в Аккермане, a камеи с профилем - на Бонд-стрит. Кажется, это лицо можно увидеть в каждой витрине города.

Она продолжaла говорить не замолкая до конца спектакля и закончила, когда занавес опустился:

- Меня смертельно тошнит от Селии Сент-Ли!

Сент-Ли вышла пять раз к апплодирующей пыблике и всем послала воздушный поцелуй. Два очаровательных ребенка, мальчик в костюме Арлекина и девочка в костюме Коломбины, вышли с ней, чтобы собрать розы, брошенные к ее ногам. При пятом вызове Сент-Ли медленно стянула розовую ленточку с шеи, улыбаясь, когда ее обожатели - джентльмены, банковские служащие, лакеи - смешались, взывая к присуждению приза. Она казалась неспособной выбрать. Возможно, она любила их всех одинаково. Закрыв глаза одной рукой, другой она бросила ленту в яму. Любой мог бы подумать, что это драгоценная жемчужина. Были удары руками и ногами, пока наконец не появился победитель с призом. К тому времени, конечно, Сент-Ли покинула сцену.

 

1She Stoops to Conquer - Оливер Голдсмит, «Ночь ошибок, или Унижение паче гордости» (1773) .

2 Sainte (Сент) - фр. святая

3Black Indies - центр добычи угля

Глава 2

 

Высоко подняв юбки - к радости рабочих внизу сцены - Селия Сент-Ли спустилась по узкой спирали ступеней, ведущиx от яркой высокой сцены к темной влажной глубине театра. Ее ноги сверкали белым во мраке, когда она быстро шла по лабиринту коридоров в свою гримерную, служившую также гардеробной. Это была небольшая комната, разделенная на две части. Первой была крошечная гостиная, мило обставленная французским диваном и стульями, обитыми розовой тканью с узорами. Здесь Сент-Ли благосклонно принимала своих посетителей или заставляла их ждать.

3
{"b":"697902","o":1}