Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ссать будут все. Если увидят, что неформальные лидеры клана так поступают.

— Мощно придумано, внушает, — улыбнулся Деллиан, — но как мы убедим этих неформальных лидеров?

— Неформальные лидеры клана — это мы, дурашка, — Йирелла взъерошила спутнику волосы, — ты что, действительно этого не знал?

— Конечно знал, — с пылом возразил Деллиан, неожиданно для себя покраснев.

— Мы — идеальная команда управленцев. У меня есть знание и тактика, у тебя харизма. Вместе мы способны заставить остальных плясать под нашу музыку.

Деллиан возмущенно воздел указательный палец вверх, собираясь возразить, но сказать было нечего. Йирелла была права как толковый словарь.

— Ну? — спросила она с хитрой усмешкой, — на какой мы стадии?

— На стадии торга, — вздохнул Деллиан.

— В теории управления считается что хороший лидер отдает приказы, с которыми люди не спорят, так как убеждены в их правильности. Интересно, в какую категорию попадет лидер, который отдает приказы, не замечая, что отдает приказы?

— Может я и лидер, но я не единственный лидер. Джэнк и Ореллт, знаешь ли, тоже хорошие капитаны. И к их мнению прислушиваются.

— В тактических играх ты был капитаном команды в тридцати двух процентах игр в этом году. Свежующим в списке идет Янк, со своими жалкими шестнадцатью процентами. Ты явный лидер нашего года, Деллиан. Не отмазывайся. И есть еще один фактор, который не дает другим мальчикам стать лидерам, Дель, — Йирелла заговорчески понизила голос, — чтоб куда-то вести людей одной харизмы мало. Неплохо бы еще знать, куда вести. А они не знают. Потому что я не с ними. Я с тобой.

— Великие и вечные святые, — вполголоса застонал Деллиан.

Но сделал это тихо. Вполголоса. Они уже подошли к флаеру, а хороший лидер не будет разрушать свой авторитет, показывая обуревающие его сомнения, не так ли?

Уже в кабине, Деллиан демонстративно прочитал инструкцию к фильтру, после чего спросил мнение Элличи: «Йирелла уверена, что этот фильтр способен отфильтровать мочу».

— Да, конечно, — кивнула девушка.

Они с Йиреллой были подругами и Элличи согласилась бы даже начни та утверждать, что солнце всходит на западе.

— Тогда я сделаю запас жидкости, — громко сказал Деллиан, — на всякий пожарный случай.

И немедленно помочился в ёмкость, под одобрительное шушуканье остальных парней. Закончив, он передал ёмкость одному из своих приятелей, Джэнку, пристально глядя на него. Медлительный Дженк звезд с неба не хватал, но быстро понял, что от него требуется, внеся свой весомый вклад.

После чего к ёмкости выстроилась импровизированная очередь. В наполнении поучаствовали даже девчонки. После чего, практически полный контейнер был герметически закрыт и убран с глаз долой.

На улице тем временем стемнело. Горящий у входа костер бросал на камни и стенку флаера дрожащие отсветы, не в силах разогнать сгущающую всего в паре шагов тьму. Общее настроение было подавленным — несмотря на шуточки и браваду все были уверены, что их спасут в течении ближайшее пары часов.

И то, что этого не произошло, наполняло их сердца тревогой и неуверенностью.

— Мы должны поддерживать огонь как можно дольше, — сказала Йирелла, — в идеале до самого утра. Это даст возможность спутникам наблюдения обнаружить нашу тепловую сигнатуру и будет отпугивать диких животных.

— Разобьём ночь на три вахты, дежурить будем по трое. Нашей задачей будет поддерживать огонь, — сказал Деллиан, — Дежурим снаружи, так что оружие из рук не выпускаем и будем прикрывать спины друг друга. Все остальные находятся внутри фюзеляжа. Я дежурю в первую смену и возьму топор. Фалар, Ореллт — составите мне компанию? Оба юноши согласно кивнули. Деллиан не заметил на их лицах желания оспорить приказ.

«Я что, действительно лидер?»

После захода солнца в горах быстро похолодало. Даже несмотря на то, что в трех метрах от фюзеляжа горел небольшой костер, юношам пришлось закутаться в найденные в салоне пледы. Где-то во тьме мороки продолжали свою перекличку, исторгая из себя воющие крики. Деллиан был убежден, что насчитал как минимум шесть особей, кричащих с разных сторон.

Йирелла права. Эта безлюдная местность не могла прокормить столько тварей.

Деллиан поёжился и бросил еще несколько веток в костёр. Сноп искр поднялся в небо, кружась, словно метель из звезд оранжево-красной спектральной классификации. Освещенные ими валуны отсвечивали желтым, словно огромные и бесформенные газопылевые туманности. Мороки кричали ближе — это было понятно по тому, что их крики стали громче, ниже, сильнее. Деллиану показалось, что он видит что-то движущееся между камнями.

Что-то, более темное, чем темнота.

— Вернитесь в салон, — сказала Йирелла из раскола фюзеляжа, — мы тут отломали спинку от кресла, и сумеем заткнуть ей вход.

— Но тогда у нас погаснет костер, — предательски дрожащим голосом сказал Фалар.

— Переживем, — сказал Деллиан.

Но стоило ему наклониться за ветками, которые он собирался на последок бросить в костер, как темня тень метнулась к нему из темноты.

— Берегись, — запоздало закричал Фалар.

В следующую секунду морок прыгнул. В дрожащем свете костра Деллиан впервые сумел разглядеть, как выглядит тварь — у зверя была неприятно лоснящаяся мертвенно-серая кожа, покрытая гнилостно-зеленоватыми пятнами. Вместо передних ног у него были огромные лапы, растопырившиеся семью бритвенно острыми серпами когтей. А вот голова, напротив, казалась непропорционально крохотной, с широко раскрытыми белесыми бельмами мутных глаз и множеством выглядевших острыми зубов в открытой пасти. Глубоко сокрытий внутри сознания Деллиана ксенофоб подал голос, напоминая о том, что эта инопланетная тварь не имела никакого отношения к земной фауне.

И это особенно пугало.

Юношу буквально парализовал нутряной, первобытный страх перед чем-то чуждым.

Но, несмотря на страх, он ловко присел на одно колено, чтоб с силой ударить топором по ногам чудовища. По обе стороны от него Фалар и Ореллт синхронно ударили в тварь своими самодельными копьями. Спокойно, слаженно, сильно. В точности, как на тренировках и соревнованиях.

Морокс попытался уклониться от атаки, но было уже слишком поздно. Топор Деллиана ударил его в бок, круша ребра. Копья воткнулись глубоко в грудь, пробив осклизлую кожу и выпуская наружу густую, темно фиолетовую кровь. Тварь обреченно взвыла и попятилась.

— Отступаем в кабину! — закричал Деллиан, не без труда вырвав топор из разбитой грудной клетки, — Фалар, ты первый, — добавил он, поняв что его соратники и не думают шевелиться.

Краем глаза он заметил еще два сгустка тьмы, стоящие на грани освещенного костром пространства и выжидающих.

— Я в безопасности, — отозвался Фалар, — пусть следующий идет!

Но Деллиану и Ореллту было не до отступления. Из темноты на них бросился следующий морок. На этот раз Ореллт упал на колени, чтоб ударить снизу. Деллиану был понятен его манёвр — он направил лезвие ножа снизу вверх, заставив тварь прыгнуть и утратить контакт с почвой, давая возможность ударить Деллиану.

Увидев или даже почувствовав лезвие на своей шкуре, чудовище взвилось в прыжке, пытаясь избежать ранения. Именно этого Ореллт и добивался — лишенная контакта с землей тварь не могла уклониться от удара топора Деллиана.

И Деллиан ударил.

Лезвие топора вошло в короткую шею морока так глубоко, что Деллиан едва сумел вырвать его. Ему помогла инерция падающего тела, выворотив топор из шеи агонизирующей твари.

Деллиан бросил взгляд на пытающегося подняться оглушенного Оррелта. Но не успел он помощь другу подняться, как заметил следующего морока на верхней части фюзеляжа. Тварь готовилась к прыжку.

Времени что-то делать не было.

Не раздумывая, юноша метнул в морока топор, который ударил тварь по передней лапе. Удар не причинил вреда, но тварь одернула лапу, после чего свалилась в пыль, словно мешок с тряпьём. Конечно, она тут же вскочила, готовая атаковать.

64
{"b":"695445","o":1}