Литмир - Электронная Библиотека

— Мерзкий ты говнюк! — выругалась наёмница. — Что с Мейсом?

— Говори! — прорычал Том, сделав надрез на коже убийцы.

— Предатель кормит червей. И ты последуешь за ним, паршивая сука! Ты знаешь, что Гильдия всегда выполняет заказ. Не я, так другие…

Том надавил на меч и вогнал лезвие в горло ассасина. Послышалось бульканье, кровь заполнила рот убийцы, и он несколько раз дёрнулся в агонии, прежде чем затих.

— Ни ты, ни другие, — сказал Волк, и вытер об одежду трупа клинок Душегуба.

Баки оглядел конюшню и присвистнул:

— Ну и бардак мы тут устроили. Предлагаю убраться отсюда поскорее.

Луна наклонилась к мёртвому ассасину и пошарила по карманам и подсумкам на поясе.

— Немного серебра, жидкий дым, жидкий огонь, больше ничего.

Корвус сел на круп кобылы Тома и сказал:

— Если Гильдия взялась за нас всерьёз, жизнь они нам подпортят.

— Ты прав, — согласился Том. — Нельзя терять времени, нам надо выезжать сейчас.

— Мать моя! Какой кошмар! Что здесь случилось? — закричал кто-то у входа.

Это был молодой парнишка — конюх. Он прижал руки к лицу и смотрел на залитый кровью пол. Когда отряд Волка дружно повернулся к нему, колени паренька затряслись, и он упал на задницу. Том взял кошель ассасина и кинул конюху:

— Это компенсация за беспорядок. Надеюсь, этого хватит, чтобы ты не распространялся об увиденном.

Он взял лошадь за поводья и повёл её наружу, бросив через плечо своим спутникам:

— Если вы готовы, отправляемся.

* * *

К середине второго дня пути ландшафт наконец-то изменился. Пустыня начала отступать, стало попадаться всё больше кустарников, которые потом сменились настоящими деревьями. Чжао нарвал бананов с одного из них и пояснил:

— Очень питательные плоды, да и хранятся хорошо. Самое то в дорогу. Слышите шум? Мы уже почти достигли Гийзы.

— Это хорошо, — сказал Том, пробуя банан. — Меня уже тошнит от этого песка. Даже не думал, что можно истосковаться по траве и деревьям.

— А я хочу нормального пива, — сказал Баки. — Это пойло из фиников, которое подают в здешних трактирах, ужасно. Какое-то кисло-сладкое, воняет. Тьфу!

— А знаете, чего не хватает в каашинских городах? — спросил канаец.

— Борделей! — одновременно ответили Баки и Луна.

Все трое вдруг посмотрели на девушку с нескрываемым удивлением.

— Что? — слегка смутилась она. — То, что я девушка — не значит, что я не могу расслабиться после очередного задания в компании пары радующих глаз девиц. Ароматные масла, массаж упругими горячими грудями… Эх!

Она посмотрела на Тома и пояснила:

— Я заказываю только девушек, не смотри на меня так.

Волк пожал плечами:

— Да ладно, кто я такой, чтобы осуждать?

— Вот и славно, — Луна подъехала ближе и подмигнула. — В следующий раз возьму тебя с собой, поверь, ты останешься доволен.

Уши Тома покраснели, а мужики рассмеялись.

— Волк! — прокаркал Корвус. — Имей совесть, я вижу твои мысли!

— А вот нехрен подглядывать! — парировал Анк.

Так за разговорами они, наконец, добрались до реки. На берегах Гийзы раскинулись заросли папируса. Стали попадаться животные: дикие коты, черепахи, ящерицы. Вдали Баки даже увидел речных бегемотов! Эти воистину исполинские создания погружались в воду, спасаясь от жары, из под воды торчали только ноздри и длинные изогнутые бивни.

— Вот это громадины! — восхитился рыцарь.

— К ним лучше не приближаться, — сказала Луна. — Я слышала, что они крайне агрессивны по отношению к людям.

— Всё из-за охоты на них, — добавил Чжао. — Их бивни пользуются спросом у ремесленников. Но, чтобы такую тварь завалить, нужно иметь целый отряд. Толстую шкуру не берут ни копья ни стрелы. Магия, как не странно, тоже на них действует слабо. Остаётся только загонять их в ямы с кольями. Из их шкуры пытались изготавливать броню против чар ещё после первого Вторжения, когда магов Пустоты истребляли повсеместно, но шкура теряла все свои волшебные свойства после смерти тварюги. В общем, не вышло ничего из этой затеи.

Мост, перекинутый через реку не внушал особого доверия. Он хоть и был сделан из добротного камня, уже частично осыпался и стал раза в два уже. Теперь по нему можно было проехать одной повозке за раз. От сооружения буквально веяло древностью, и Том с интересом смотрел на древние руны, которыми были исписаны опоры.

— Интересно, что здесь написано?

— Хер знает, — пожал плечами колдун. — Ван-гуанцы говорят, что тут рассказана история возведения этого моста, но это их старый язык, на нём говорят только шаманы. Всеобщий оказался гораздо удобнее даже для таких консервативных представителей нашей расы.

Наруч Волка обратился вороном, и Корвус облетел мост, разглядывая руны.

— Это молитва Богу Всех Вод, Акусу. Строители просят его защитить этот мост от разрушения водами Гийзы, чтобы он простоял тысячу лет, — сказал он.

— Значит, молитва не сильно им помогла, — ответил Том, выразительно посмотрев на полуразрушенную постройку.

— Думаю, это потому что Акуса сейчас нет в Тее. Но мы его обязательно вернём!

Путники пересекли мост и направились по старому каменному тракту в сторону леса, показавшегося впереди.

— Итак, вот мы и покинули земли Халифата, — торжественно объявил Чжао. — Добро пожаловать в Теократию Ван-Гуа.

— Сказал, будто к себе в хату пригласил, — заметил Бакстер.

— Дорогой друг, я путешествую половину своей жизни. Мой дом — весь этот мир!

— В Валанте таких называют бездомными, — хихикнула Луна.

Ворон закаркал, сидя на плече наёмницы.

— Закрой клюв, — обиженно бросил канаец.

Вскоре отряд въехал в джунгли. Высокие деревья буквально переплетались между собой, и плотные заросли словно окружили путников. Только каменная тропа была им неподвластна, и Том внимательно следил, чтобы они вдруг не свернули с неё. Стало темно — кроны деревьев закрывали собой солнце. Днём оказаться в таком зеленоватом полумраке было очень странно, и друзьям стало не по себе.

Впереди послышался шорох, и из кустов на дорогу выскочил кабан. Лошади перепугались, и успокоить их получилось не сразу. Один верблюд Чжао сохранял спокойствие, продолжая сосредоточенно жевать жвачку.

Кабан сам не ожидал встретить здесь людей, потому завизжал и бросился в обратную сторону. Вдруг что-то большое рухнуло на него сверху.

— Удав! — крикнул Чжао. — Осторожно!

Огромная змея вонзила зубы в плоть кабана и закрутилась на месте, оплетая бедное животное своим телом. Послышался треск костей, и кабанчик затих. Всё это происходило довольно близко от тропы, и отряд, проезжая мимо, старался держаться по другую сторону. Том нацелил Корвуса-арбалет в сторону удава и не сводил с хищника глаз. Змея продолжала душить кабана, но при этом тоже провожала людей настороженным взглядом.

Когда солнце начало клониться к горизонту, в джунглях стало совсем темно. Лишь в некоторых местах свет пробивался сквозь кроны деревьев и достигал земли. Двигаться было всё труднее, каменистая тропа заросла, и находить её стало не просто.

— Мы собьёмся с пути, если поедем дальше, — сказал сэр Гринт. — Пора-бы подумать о привале.

— Жаль терять столько времени, — ответил Волк. — В другом месте мы бы могли ехать ещё пару часов.

— Том, Баки прав, — Луна подъехала ближе. — В этих джунглях очень легко заблудиться. Давайте найдём подходящее место и разобьём лагерь.

— Ладно, — вздохнул Анк. — И правда будет глупо потеряться. Корвус поищет место.

Наруч превратился в ворона, который сразу поднялся в воздух и улетел вперёд. Через пару минут он сказал:

— Вижу ровную площадку. Трава тут не такая высокая и кустарников немного.

Том взглянул на поляну глазами Корвуса и ответил:

— Пойдёт. Жди нас там. Насобирай пока веток для костра, что-ли.

— Очень смешно, — каркнул ворон.

С костром путники справились быстро — маг Пустоты легко добыл огонь. Потом Чжао прошёлся по периметру и установил магическую защиту, чтобы хищники не могли незаметно приблизиться к лагерю. Баки устанавливал укрытия, а Том и Луна отправились на охоту. Волк благодаря геомантии обнаружил неподалёку норы хорьков.

23
{"b":"694812","o":1}