Elizabeth Powell «A Reckless Bargain»
Элизабет Пауэлл
Опрометчивая сделка
Посвящается моему мужу Биллу, который навсегда останется моим героем.
Перевод с английского: Степанец Ирина Владимировна
Глава 1
Бат. Июнь, 1813
Плиний, Плутарх, Квинтилиан…Она нахмурилась. Где книга Папы Римского? Книга была здесь всего минуту назад, Кит могла бы поклясться. Проверила снова. Ее нет.
Слегка прикусив нижнюю губу и наморщив лоб, Кит Мэллори стояла на вершине шаткой стремянки, сортируя большую стопку книг в кожаных переплетах, когда услышала скрип открывающейся двери библиотеки.
— Миссис Мэллори, я хотела бы поговорить с вами! — раздался властный голос.
О-о, нет. Не сейчас…
Кит разжала руки, книги полетели вниз, с шумом падая на пол. Лестница закачалась, и она схватилась за перила. Выпрямившись, тут же застыла на несколько мгновений, пульс стучал в ушах, глаза закрылись от внезапного приступа головокружения, все вертелось и пол, и лестница.
Ее руки покрылись гусиной кожей, когда она поняла насколько близка, была к падению. На смену испугу пришел гнев. Она посмотрела вниз, на книги, валяющиеся у основания лестницы, и медленно выдохнула, ни одна из них не была повреждена. Кит обернулась, чтобы взглянуть на нарушителя покоя.
— Я вам говорила раньше, что ответ — ……Ах!
Знакомая фигура стояла в дверях, но это был не тот, кого она ожидала увидеть. Высокая и худая, в платье из яркого пурпурного шелка с отделкой из черных бархатных лент, с десятками жемчужных нитей вокруг длинной морщинистой шеи, леди привлекала внимание. Мягкие локоны седых волос выбивались из-под ее шелкового тюрбана, украшенного бриллиантовой брошью и тремя великолепными перьями. Острый взгляд черных глаз и довольно крупный нос поражали, но не портили лица.
— Ваша Светлость! — Кит ахнула, в ужасе от своей грубости. — Простите меня. Я понятия не имела, что вы здесь.
— Я соберу, — сказала вдовствующая герцогиня Векскомб невозмутимо, — это моя вина, дитя, я напугала вас. Теперь спускайтесь оттуда немедленно, пока не упали.
Кит спустилась с осторожностью со стремянки.
— Возможно, вам нужно было меня предупредить, мадам. Эти книги исключительны.
Она опустилась на колени, чтобы собрать упавшие тома, затем сложила их на соседний стул.
— Прекратите возиться с книгами, милочка, и уделите мне внимание, — пожилая женщина поднесла лорнет в золотой оправе к глазами и осмотрела Кит снизу до верху. — Боже, что вы тут делали? Вы похожи на воробья, купавшегося в пыли весь день.
Кит вытерла руки о коричневую юбку и откинула волосы с глаз.
— Не совсем весь день, Ваша Светлость.
— Хм, — фыркнула герцогиня, ее губы сжались в тонкую линию, когда она осмотрела внимательно комнату.
Книжные полки тянулись от пола до потолка, книги в случайном порядке лежали почти на каждом столе и стуле. Миледи протянула Кит батистовый вышитый платочек.
— Вы испачкали нос.
Послушно Кит взяла батистовый квадратик и стерла пятно.
— Действительно, Миссис Мэллори, — Ее Милость продолжила, — нельзя сидеть взаперти день за днем с этой кучей старых книг. Это же неестественно.
— Я надеюсь, что Ваша Светлость не будет высказывать свое неодобрение постоянно.
Пожилая женщина приподняла бровь.
— Вы мне дерзите?
Попытаться, конечно, можно, Кит не могла сдержать улыбки.
— О, да, мадам. Каждый день, и как можно чаще.
Герцогиня рассмеялась и протянула к ней руки в перчатках.
— Нахалка. Как я рада видеть вас снова. Вы не устаете от этой маленькой игры со мной?
— Никогда, — Кит пожала с любовью протянутые руки. — Я начала отчаиваться, думая, что вы не приедете. Надеюсь, все хорошо?
— Достаточно хорошо, учитывая мой возраст и мой характер.
Кит усмехнулась.
— И как прошло Ваше путешествие из Лондона?
— Холодно, мокро и крайне неприятно, — ответила герцогиня нервно. — Клянусь, что дождь шел все время, грязи на улицах было по щиколотку… Но я здесь не для того, чтобы утомлять вас такими историями! У нас есть более важные вопросы для обсуждения. Не пригласите ли вы меня выпить чаю с вами, или я должна позвать слуг?
— Лучше позвольте мне сделать это, вы напугаете их, — ответила Кит с усмешкой, проведя гостью в гостиную.
В то время, как Кит распоряжалась насчет чая, вдовствующая герцогиня села на диван с львиными ножками рядом с камином. Она поправила юбки, осмотрела комнату через лорнет.
— Вы несколько улучшили все здесь.
Кит опустилась на стул из розового дерева напротив герцогини.
— Дом казался таким… таким голым и бесцветным, что я не могла больше этого терпеть. Адвокат моего покойного мужа думает, что это варварство, он слишком вежлив, чтобы сказать напрямую, но я вижу, как он морщится, словно сушеный чернослив, когда выходит через парадную дверь. Но я никогда не следовала диктату моды. Это мой дом, и я буду делать то, что захочу.
Герцогиня кивнула, и перья на ее тюрбане качнулись.
— Так и должно быть. В вас течет настоящая кровь, а не водица. Этот дом имеет свой собственный характер.
— Характер? — Кит усмехнулась.
Большинство благовоспитанных дам начали бы задыхаться и бледнеть, если не падать в обморок от языческого великолепия ее гостиной, в которой были: резной экран из сандалового дерева, ковер из тигровой шкуры и красочные индусские маски на стенах. Чувственные каменные богини украшали стену по обе стороны от камина. Тканые ковры блестящих оттенков покрывали пол. Цветочные благовония дымились в латунной чаше на каминной полке. Остальная часть резиденции была или будет оформлена почти также, как только она закончит распаковывать вещи.
— Если бы было можно, я бы привезла сюда всю Калькутту, — сказала Кит с грустной улыбкой.
— Вы очень скучаете по Индии?
Сквозь лорнет глаза герцогини казались неестественно большими.
— Это было единственное место, где я чувствовала себя как дома.
Большие глаза герцогини смягчились.
— Жаль, ваша ситуация не позволила вам остаться.
Кит сплела пальцы на коленях, чтобы прекратить их нервные суетливые движения. Ее светлость подошла мучительно близко к вещам, которые не хотелось обсуждать. — Так как я не могла остаться, то решила взять с собой то, что смогла. Вам нравится?
— Все это подходит вам, — герцогиня окинула ее долгим взглядом, затем указала на высокую многорукую бронзовую статую, стоящую вдалеке, — .скажите мне, кто этот довольно большой парень в холле?
Кит расслабила стиснутые пальцы.
— Пройдемте, Ваша светлость. Неужели вы никогда не посещали никаких храмов в Индии? Это Бог Шива, бог разрушения и новых начинаний. Он божество-покровитель тех, кто не имеет места в обществе, покровитель изгоев. Учитывая все, что произошло в течение моей жизни, думаю, уместно установить его на почетном месте.
Вдовствующая герцогиня нахмурилась и открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент Рамеш, внушительный индус дворецкий, принес чайный поднос с дымящимся чайником, позвякивающими фарфоровыми чашками и разнообразными сладостями. В тюрбане, с кожей оттенка красного дерева слуга поставил поднос на низкий столик между двумя дамами, сложил большие ладони в благоговейном приветствии, а затем ушел, не произнеся ни слова.
Герцогиня смотрела ему вслед через лорнет.
— Милостивый Боже… Я и забыла, ты же привезла своих слуг с собой.
— У меня только Рамеш и его жена Лакшми. Они настаивали на поездке со мной. Хотя, после холодной весны, которая была у нас, думаю, они уже пожалели об этом решении.
— Правда? — пробормотала герцогиня задумчиво, дотронувшись кончиком пальца до своего острого подбородка. Потом очнулась и сунула свой лорнет в объемный ридикюль. — А теперь мы перейдем к делу.