Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я беру блокнот и несу его к кострищу в углу двора. Хватаю коробок спичек, зажигаю одну и бросаю на страницы.

Я обхватываю себя руками и несколько минут наблюдаю за тем, как все мои страхи исчезают в языках пламени, играющего оттенками красного, оранжевого, желтого и голубого. Я долго смотрю на костер, думая о сегодняшней ночи, Купере и о том, как все может настолько сильно измениться за короткий промежуток времени. Телефон вибрирует в кармане, и я вынимаю его. Одно новое сообщение.

«Я ТОЖЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЭЛИЗА, — гласит оно. — ПОГОВОРИМ ЗАВТРА. ЦЕЛУЮ-ОБНИМАЮ, КЕЙТ».

С улыбкой я убираю телефон обратно в карман. И наконец, когда от моего блокнота не остается ничего кроме пепла, я тушу огонь и отправляюсь спать.

КОНЕЦ

Заметки

[

←1

]

Прим. пер.: «Meet — the — Teacher — Night» — это традиционная на Западе неформальная встреча учителя и родителей ученика, на которой учитель показывает родителям рабочее место ученика и рассказывает об его успехах.

[

←2

]

Прим. пер.:«Национальное общество почета» (с англ. National Honor Society) — школьная организация в США, созданная для объединения хорошо успевающих учеников.

[

←3

]

Прим. пер.: «24 часа» — американский остросюжетный драматический сериал об агенте спецслужбы США.

[

←4

]

Прим. пер.: Ани Дифранко — американская певица и поэтесса, активная политическая и социальная активистка.

[

←5

]

Прим. пер.:Тори Эймос — американская певица, пианистка, композитор и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк- и прог-рока, джаза, экспериментальной электроники.

[

←6

]

Прим. пер.: Фиона Эппл — американская рок-певица, композитор.

[

←7

]

Прим. пер.: ткань из волокон конопли изготавливается вручную, долго не изнашивается, не теряет цвета, сохраняет прохладу. Считается, что одежда из нее благотворно влияет на состояние нервной системы, имеет положительное психофизическое воздействие.

[

←8

]

Прим. пер.: «Sexy Back» — с англ. сексуальная попка.

[

←9

]

Прим. пер.: «Пандора» — сервис (онлайн радио) рекомендуемой музыки на основе предпочтений слушателя с бесконечным плейлистом.

[

←10

]

Прим. пер.: Мнемонический прием — метод усовершенствования памяти, облегчающий запоминание и увеличивающий объем памяти путем образования ассоциаций.

[

←11

]

Прим. пер.: имеется в виду песня «Survivor» (англ. — выживший, уцелевший) группы «Destiny’s Child», в которой начинала петь Бейонсе.

[

←12

]

Прим. пер.: Станция метро.

[

←13

]

Прим. пер.: приложение для поиска услуг на местном рынке, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью просматривать рейтинги, оставлять отзывы и ставить оценки о качестве.

[

←14

]

Прим. пер.: заглавная тема сериала «Ханна Монтана».

[

←15

]

Прим. пер.: американское общественно-политическое телешоу.

[

←16

]

Прим. пер.: «Снэпл» — марка безалкогольных напитков в США.

41
{"b":"687803","o":1}