Кит же не противился поцелуям и объятиям, и на словах поторапливая Уилла, не торопился — сам. Напротив, Кит был весь — его, в это утро, точнее, уже пробивавшийся сквозь неплотно закрытые ставни полдень, он отдавался, принадлежал Уиллу — только ему. И потому хотелось длить, длить и длить утекающие сквозь пальцы мгновения. Еще немного, и еще. И еще хотя бы чуть-чуть.
До следующего поцелуя. До незавершенного объятия.
Еще немного — графиня Эссекс никогда не поднимается рано. А представления начинаются только в третьем часу.
Подожди, не уходи. Задержись здесь, в этом маленьком раю для нас двоих, в старой скрипучей кровати, среди лезущих из подушек перьев.
Достаточно лишь найти повод. Задержаться в постели, — о только для того, чтобы поговорить о важном, нужном. Но не вставая с постели, не разрывая объятий. Ни на секунду.
— Хорошо, — говорил Уилл, соглашаясь с Китом, и имя леди Френсис никак не отзывалось в нем, ни единым звуком не тревожило зеркальную гладь души, да и было ли когда-нибудь у него действительно что-то с леди Френсис? Уилл не мог вспомнить, не хотел вспоминать. Все разделилось на до и после, а между шагом из дома Кита и шагом из дома Топклиффа пролегала черная, бездонная ночь. — Хорошо, ты пойдешь к леди, а я, наверное, должен пойти на Хог-Лейн, забрать оттуда что-то? Что нам может понадобиться? Вещи, еда, вино? Рукописи! — говорил Уилл, улыбаясь широко, как будто речь шла о прекрасном приключении, а не о прыжке в неизвестность. — И перья! И бумага. Или нет, как думаешь, мы сможем где-то достать бумагу? Наверное, нужно достать денег? Может, попросить взаймы у Бербеджа?
Сможем ли мы писать? Сможем ли хоть когда-нибудь еще вернуться в Лондон? Или придется вовсе бежать из Англии? Во что я тебя втравил, Кит? Тебя — и Дика? Что будет с нами?
Эти вопросы, конечно, были важны — Уилл не мог не осознавать этого. Но куда важнее было другое.
— Не уходи, — говорил Уилл. — Погоди немного.
В дверь застучали — так резко, что Уилл дернулся, а Кит прижал палец к губам и легким кошачьим движением потянулся к перевязи с кинжалом. Стук повторился — настойчивей, грубее.
— Добрые господа! — раздалось из-за двери. — Перевалило за полдень. Не желаете внести оплату за следующий день?
***
Глава 6
Френсис пересекла кабинет легким шагом, глядя на расшитые бисером носки домашних туфель и шелестя подолом халата персидской парчи. Конечно, она могла бы и переодеться — благо, чтобы добраться от маленькой пристани в саду до ее покоев через весь Эссекс Хаус времени требовалось предостаточно. Но, испытывая этим праздничным утром приятную во всех отношениях негу, она решила, что гость, так внезапно объявивший о себе, не так велик — обойдется.
Впрочем, как бы ей ни хотелось сомкнуть собственные украшенные перстнями пальцы на горле этого наглого, как боевой петушок, поэта, чье имя, презирая все и вся, продолжало греметь по всему Лондону с театральных подмостков, кое в чем она могла быть ему благодарна. Подарок, преподнесенный Китом Марло своей новоявленной товарке по счастью и несчастью тягаться с отвратительным влиянием Ричарда Топклиффа на старую рыжую обезьяну, занимающую своей тощей задницей английский престол, был великолепен. Хоть что-то великолепное и новое в этой однообразной жизни!
Вернувшись ко двору Ее Величества, Френсис очень быстро поняла, что скучает по опальному затвору. Ей не претили сплетни и безнравственные игры одной бессовестности против другой, не претили двусмысленные взгляды и любезности с тройным смыслом. Не претило даже гнуть спину в нижайших реверансах перед той, кто, должно быть, как когтистая ведьма по ночам втыкал булавки в ее портрет.
Но то, что позволял себе ее глупый муж, выводило графиню Эссекс из себя гораздо сильнее, чем снисходительные замечания Леди мать ее Королевы насчет ее нового туалета.
О, она всегда знала, что Робин (так же величала его Бесс — о мой Робин, мой верный вассал и друг) слишком горяч. Он не страдал невоздержанностью в выпивке и умел обуздывать себя в суровом быту вояки. Но была на свете вещь, что делала его не только невоздержанным — но и превращала в безумца: слава. Френсис оставалось только кусать колечко, наблюдая за тем, как покрывший себя славой граф Эссекс, кричаще красивый — не для нее, конечно, да и зачем, — позволяет себе вести себя с девственницей, тягающейся девством с самой Мадонной, как добрый муженек со своей любимой, хоть и норовливой женушкой.
Да ведь он даже с Френсис не разговаривал таким отвратительным тоном!
Они с Робертом ссорились чаще обычного — и все из-за одного.
— Я не препятствую тебе приглашать любовников поразвлечь тебя прямо в супружеской постели! — крикнул он в последний раз, прежде чем хлопнуть дверью так, что вывешенные над нею шпаги с отвратительным звоном повалились на каменный пол. — Так и ты, будь любезна, не суй свой острый, как у папаши, нос в мои дела. Иначе, обещаю, тебе не поздоровится, как и всякому, кто смеет указывать мне, что делать!
Все эти перемены были не к добру — и беспокоили леди. Винни приносила на своем птичьем хвостике подтверждения ее беспокойству — поговаривали, что Топклифф позволял себе на людях небывало дерзкие высказывания о неких сердечных привязанностях нашей христианнейшей королевы. И почему это все сходило им с рук? Жестокая, как гарпия, к женщинам, старушка Бесс могла быть необычайно мягкотелой с потомками Адама.
Френсис со вздохом потянулась — халат слегка разошелся на ее нагой груди. Что же, не поддеть сорочку под парчу, принимая гостей, было, пожалуй, несколько смело — но для несмелости нужно было прилагать усилия, вовсе необязательные для хозяйки, находящейся в своем доме.
За дверью послышалась какая-то возня и возмущенный вскрик Винни:
— Нет, нет! Я сама доложу! Ай!
Леди так и застыла с заброшенными за голову руками, удивленно воззрившись на вошедшего. За спиной Марло раскрасневшаяся от волнения камеристка делала страшные глаза, а он выглядел так, словно и сам недавно покинул постель — где весело проводил время с полком этих своих мальчиков, которым стоящий на Темзе город перемывал кости с не меньшим рвением, чем героям нашумевших пьес. Расхристанный, самоуверенно-всколоченный, с темными кругами под глазами и выражением какого-то сумасшедшего самодовольства в глубине зрачков — таким Кита леди Френсис еще не видала.
Но больше всего ее позабавило то, что верхнюю одежду он, судя по всему, накинул прямо на голые плечи.
— Я вижу, ты хорошенько празднуешь грядущее воскресение Христово, — покривила она рот в подобии гостеприимной улыбочки, даже не думая прикрываться. — Приятно, что кому-то действительно бывает весело в эти дни.
Гость был под стать хозяйке, о да. Он улыбнулся ее едкому замечанию — на удивление тепло и широко, как никогда прежде. Ни капли яда не было в этой улыбке.
Ни капли совести и здравомыслия не было в том, как он, в пару шагов преодолев расстояние между ними, сгреб взвизгнувшую Френсис в объятия и крепко, горячо поцеловал в губы.
***
Дом на Хог-Лейн встретил Уилла тишиной и чистотой. Ничто не напоминало здесь о том, что Уилл видел вчера, даже сильный густой запах трубочного дыма и розового масла, столь смутивший Уилла вечером больше не ощущался.
А по разным углам большого стола, тоже в кои-то веки приведенного в порядок, сидели нахохлившиеся Отуэлл и Гоф. При виде Уилла оба сорвались с места:
— Вы видели мастера Кита, сэр? Вам удалось что-то разузнать?
— Мастер Шекспир, скажите хоть вы ему, этому упрямому болвану: мастер Кит разрешает убираться в доме только мне! И пусть ваш Гоф больше свои грязные ручонки не тянет ни к чему в этом доме!
В ответ на эту атаку Уилл сурово нахмурил брови, но не смог сдержать рвущейся наружу улыбки. Как не мог ее сдерживать все время, пока добирался от постоялого двора почти на самом берегу Темзы до Шордича. Улыбался, несмотря на тянущую боль при каждом шаге — такую желанную, долгожданную боль! — на нависшую над ними опасность, на грядущий побег, переворачивавший всю их жизнь. Все это становилось неважным, стоило вспомнить счастливые, яркие глаза Кита и его поцелуй — перед тем, как дверь гостеприимной таверны «Хорн» закрылась за ними.