И слабого обидеть не моги!
Мстят сильно иногда бессильные враги:
Так слишком на свою ты силу не надейся!
Послушай басню здесь о том,
Как больно Лев за спесь наказан Комаром.
Вот чтó о том я слышал стороною.
Сухое к Комару явил презренье Лев;
Зло взяло Комара: обиды не стерпев,
Собрался, поднялся Комар на Льва войною.
Сам ратник, сам трубач пищит во всю гортань
И вызывает Льва на смертоносну брань.
Льву смех, но наш Комар не шутит:
То с тылу, то в глаза, то в уши Льву он трубит!
И, место высмотрев и время улуча,
Орлом на Льва спустился
И Льву в крестец всем жалом впился.
Лев дрогнул и взмахнул хвостом на трубача.
Увертлив наш Комар, да он же и не трусит!
Льву сел на самый лоб и Львину кровь сосет.
Лев голову крутит, Лев гривою трясет;
Но наш герой свое несет:
То в нос забьется Льву, то в ухо Льва укусит.
Вздурился Лев,
Престрашный поднял рев,
Скрежещет в ярости зубами
И землю он дерет когтями.
От рыка грозного окружный лес дрожит.
Страх обнял всех зверей; всё кроется, бежит:
Отколь у всех взялися ноги,
Как будто бы пришел потоп или пожар!
И ктó ж? Комар
Наделал столько всем тревоги!
Рвался, метался
Лев и, выбившись из сил,
О землю грянулся и миру запросил.
Насытил злость Комар; Льва жалует он миром:
Из Ахиллеса вдруг становится Омиром,
И сам
Летит трубить свою победу по лесам.
«Лев и Комар». Рисунок к басне Лафонтена «Лев и Мошка».
«Лев и Комар». Басня опубликована в первом сборнике басен в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Лафонтена «Лев и Мошка», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Лев и Комар». В России до Крылова тот же сюжет разрабатывали А.Л. Дубровский и И.И. Дмитриев.
В басне выражена мысль, что и слабые умеют иногда сильно мстить за обиды и унижения.
Не моги – не смей.
Явил – обнаружил, проявил.
Поднялся войною – начал войну, борьбу.
Во всю гортань – во все горло, изо всех сил.
Брань – война.
Улуча время – выбрав удобнейшее время.
Крестец – часть позвоночного столба (спины), к которой прикреплены тазовые кости.
Свое несет – делает свое дело.
Вздурился – разъярился, пришел в сильнейший гнев.
Рык – рев.
Окружный – окрестный, соседний.
Отколь взялися ноги – бегут необыкновенно быстро.
О землю грянулся – бросился на землю.
Ахиллес (Ахилл) – герой древнегреческой мифологии, участник Троянской войны.
Омир (Гомер) – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.
X
Огородник и Философ
Весной в своих грядах так рылся Огородник,
Как будто бы хотел он вырыть клад:
Мужик ретивый был работник,
И дюж, и свеж на взгляд;
Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд.
Двор обо двор с ним жил охотник
До огородов и садов,
Великий краснобай, названный друг природы,
Недоученный Филосóф,
Который лишь из книг болтал про огороды.
Однако ж, за своим он вздумал сам ходить
И тоже огурцы садить;
А между тем смеялся так соседу:
«Сосед, как хочешь ты потей,
А я с работою моей
Далеко от тебя уеду,
И огород твой при моем
Казаться будет пустырем.
Да, правду говорить, я и тому дивился,
Что огородишко твой кое-как идет.
Как ты еще не разорился?
Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?»
«И некогда, – соседа был ответ. —
Прилежность, навык, руки:
Вот все мои тут и науки;
Мне бог и с ними хлеб дает».
«Невежа! восставать против наук ты смеешь?»
«Нет, барин, не толкуй моих так криво слов:
Коль ты чтó путное затеешь,
Я перенять всегда готов».
«А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться…»
«Но, барин, не пора ль за дело приниматься?
Уж я кой-что посеял, посадил;
А ты и гряд еще не взрыл».
«Да, я не взрыл, за недосугом:
Я всё читал
И вычитал,
Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом.
Но время еще не уйдет».
«Как вас, а нас оно не очень ждет», —
Последний отвечал, и тут же с ним расстался,
Взяв заступ свой;
А Филосóф пошел домой.
Читал, выписывал, справлялся,
И в книгах рылся и в грядах,
С утра до вечера в трудах.
Едва с одной работой сладит,
Чуть на грядах лишь чтó взойдет:
В журналах новость он найдет —
Всё перероет, пересадит
На новый лад и образец.
Какой же вылился конец?
У Огородника взошло всё и поспело:
Он с прибылью, и в шляпе дело;
А Филосóф —
Без огурцов.
«Огородник и Философ». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Огородник и Философ». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Написана до 28 февраля 1811 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня связана с полемикой о сравнительных достоинствах сохи и плуга, относящейся к 1806–1808 гг. В журнале «Драматический вестник», с которым был тесно связан Крылов, была помещена статья А.Н. Оленина «О новоизобретенных земледельческих орудиях» (вышла в свет 9 октября 1808 г.). До этого были изданы: анонимная брошюра Ф.В. Ростопчина «Плуг и соха» (М., 1806), брошюра «Мнение о плуге и сохе» (СПб., 1807) и др.
В басне выражена мысль, что иной человек много говорит, но мало делает.
Дюж – силен, крепок.
Краснобай – говорун, шутливый рассказчик, иногда лгун.
Чай – следует полагать.
Путное – дельное, умное.
Сладить – покончить.
XI
Крестьянин и Лисица
«Скажи мне, кумушка, чтó у тебя за страсть
Кур красть? —
Крестьянин говорил Лисице, встретясь с нею. —
Я, право, о тебе жалею!
Послушай, мы теперь вдвоем,
Я правду всю скажу: ведь в ремесле твоем
Ни на волос добра не видно.
Не говоря уже, что красть и грех, и стыдно,
И что бранит тебя весь свет;
Да дня такого нет,
Чтоб не боялась ты за ужин иль обед
В курятнике оставить шкуры!
Ну, стоят ли того все куры?»
«Кому такая жизнь сносна? —
Лисица отвечает. —
Меня так всё в ней столько огорчает,
Что даже мне и пища не вкусна.
Когда б ты знал, как я в душе честна!
Да чтó же делать? Нужда, дети;
Притом же иногда, голубчик кум,
И то приходит в ум,
Что я ли воровством одна живу на свете?
Хоть этот промысел мне точно острый нож».
«Ну, что ж? —
Крестьянин говорит. – Коль вправду ты не лжешь,
Я от греха тебя избавлю
И честный хлеб тебе доставлю;
Наймись курятник мой от лис ты охранять:
Кому, как не Лисе, все лисьи плутни знать?
Зато ни в чем не будешь ты нуждаться
И станешь у меня как в масле сыр кататься».
Торг слажен; и с того ж часá
Вступила в караул Лиса.
Пошло у мужика житье Лисе привольно;
Мужик богат, всего Лисе довольно;
Лисица стала и сытей,
Лисица стала и жирней,
Но всё не сделалась честней:
Некраденый кусок приелся скоро ей;
И кумушка тем службу повершила,
Что, выбрав ночку потемней,
У куманька всех кур передушила.
В ком есть и совесть, и закон,
Тот не украдет, не обманет,
В какой бы нужде ни был он;
А вору дай хоть миллион —
Он воровать не перестанет.
«Крестьянин и Лисица». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Крестьянин и Лисица». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1833 г.
В басне выражена мысль, что некоторые люди совершают преступления не из нужды, а по врожденной наклонности или по привычке к злу, истинно же честный человек остается таким даже и при самой крайней нужде.