Литмир - Электронная Библиотека

И слабого обидеть не моги!

Мстят сильно иногда бессильные враги:

Так слишком на свою ты силу не надейся!

Послушай басню здесь о том,

Как больно Лев за спесь наказан Комаром.

Вот чтó о том я слышал стороною.

Сухое к Комару явил презренье Лев;

Зло взяло Комара: обиды не стерпев,

Собрался, поднялся Комар на Льва войною.

Сам ратник, сам трубач пищит во всю гортань

И вызывает Льва на смертоносну брань.

Льву смех, но наш Комар не шутит:

То с тылу, то в глаза, то в уши Льву он трубит!

И, место высмотрев и время улуча,

Орлом на Льва спустился

И Льву в крестец всем жалом впился.

Лев дрогнул и взмахнул хвостом на трубача.

Увертлив наш Комар, да он же и не трусит!

Льву сел на самый лоб и Львину кровь сосет.

Лев голову крутит, Лев гривою трясет;

Но наш герой свое несет:

То в нос забьется Льву, то в ухо Льва укусит.

Вздурился Лев,

Престрашный поднял рев,

Скрежещет в ярости зубами

И землю он дерет когтями.

От рыка грозного окружный лес дрожит.

Страх обнял всех зверей; всё кроется, бежит:

Отколь у всех взялися ноги,

Как будто бы пришел потоп или пожар!

И ктó ж? Комар

Наделал столько всем тревоги!

Рвался, метался

Лев и, выбившись из сил,

О землю грянулся и миру запросил.

Насытил злость Комар; Льва жалует он миром:

Из Ахиллеса вдруг становится Омиром,

И сам

Летит трубить свою победу по лесам.

«Лев и Комар». Рисунок к басне Лафонтена «Лев и Мошка».

«Лев и Комар». Басня опубликована в первом сборнике басен в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Лафонтена «Лев и Мошка», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Лев и Комар». В России до Крылова тот же сюжет разрабатывали А.Л. Дубровский и И.И. Дмитриев.

В басне выражена мысль, что и слабые умеют иногда сильно мстить за обиды и унижения.

Не моги – не смей.

Явил – обнаружил, проявил.

Поднялся войною – начал войну, борьбу.

Во всю гортань – во все горло, изо всех сил.

Брань – война.

Улуча время – выбрав удобнейшее время.

Крестец – часть позвоночного столба (спины), к которой прикреплены тазовые кости.

Свое несет – делает свое дело.

Вздурился – разъярился, пришел в сильнейший гнев.

Рык – рев.

Окружный – окрестный, соседний.

Отколь взялися ноги – бегут необыкновенно быстро.

О землю грянулся – бросился на землю.

Ахиллес (Ахилл) – герой древнегреческой мифологии, участник Троянской войны.

Омир (Гомер) – легендарный древнегреческий поэт-сказитель.

X

Огородник и Философ

Весной в своих грядах так рылся Огородник,

Как будто бы хотел он вырыть клад:

Мужик ретивый был работник,

И дюж, и свеж на взгляд;

Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд.

Двор обо двор с ним жил охотник

До огородов и садов,

Великий краснобай, названный друг природы,

Недоученный Филосóф,

Который лишь из книг болтал про огороды.

Однако ж, за своим он вздумал сам ходить

И тоже огурцы садить;

А между тем смеялся так соседу:

«Сосед, как хочешь ты потей,

А я с работою моей

Далеко от тебя уеду,

И огород твой при моем

Казаться будет пустырем.

Да, правду говорить, я и тому дивился,

Что огородишко твой кое-как идет.

Как ты еще не разорился?

Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?»

«И некогда, – соседа был ответ. —

Прилежность, навык, руки:

Вот все мои тут и науки;

Мне бог и с ними хлеб дает».

«Невежа! восставать против наук ты смеешь?»

«Нет, барин, не толкуй моих так криво слов:

Коль ты чтó путное затеешь,

Я перенять всегда готов».

«А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться…»

«Но, барин, не пора ль за дело приниматься?

Уж я кой-что посеял, посадил;

А ты и гряд еще не взрыл».

«Да, я не взрыл, за недосугом:

Я всё читал

И вычитал,

Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом.

Но время еще не уйдет».

«Как вас, а нас оно не очень ждет», —

Последний отвечал, и тут же с ним расстался,

Взяв заступ свой;

А Филосóф пошел домой.

Читал, выписывал, справлялся,

И в книгах рылся и в грядах,

С утра до вечера в трудах.

Едва с одной работой сладит,

Чуть на грядах лишь чтó взойдет:

В журналах новость он найдет —

Всё перероет, пересадит

На новый лад и образец.

Какой же вылился конец?

У Огородника взошло всё и поспело:

Он с прибылью, и в шляпе дело;

А Филосóф —

Без огурцов.

«Огородник и Философ». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Огородник и Философ». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Написана до 28 февраля 1811 г., когда была прочитана на заседании Беседы любителей русского слова. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня связана с полемикой о сравнительных достоинствах сохи и плуга, относящейся к 1806–1808 гг. В журнале «Драматический вестник», с которым был тесно связан Крылов, была помещена статья А.Н. Оленина «О новоизобретенных земледельческих орудиях» (вышла в свет 9 октября 1808 г.). До этого были изданы: анонимная брошюра Ф.В. Ростопчина «Плуг и соха» (М., 1806), брошюра «Мнение о плуге и сохе» (СПб., 1807) и др.

В басне выражена мысль, что иной человек много говорит, но мало делает.

Дюж – силен, крепок.

Краснобай – говорун, шутливый рассказчик, иногда лгун.

Чай – следует полагать.

Путное – дельное, умное.

Сладить – покончить.

XI

Крестьянин и Лисица

«Скажи мне, кумушка, чтó у тебя за страсть

Кур красть? —

Крестьянин говорил Лисице, встретясь с нею. —

Я, право, о тебе жалею!

Послушай, мы теперь вдвоем,

Я правду всю скажу: ведь в ремесле твоем

Ни на волос добра не видно.

Не говоря уже, что красть и грех, и стыдно,

И что бранит тебя весь свет;

Да дня такого нет,

Чтоб не боялась ты за ужин иль обед

В курятнике оставить шкуры!

Ну, стоят ли того все куры?»

«Кому такая жизнь сносна? —

Лисица отвечает. —

Меня так всё в ней столько огорчает,

Что даже мне и пища не вкусна.

Когда б ты знал, как я в душе честна!

Да чтó же делать? Нужда, дети;

Притом же иногда, голубчик кум,

И то приходит в ум,

Что я ли воровством одна живу на свете?

Хоть этот промысел мне точно острый нож».

«Ну, что ж? —

Крестьянин говорит. – Коль вправду ты не лжешь,

Я от греха тебя избавлю

И честный хлеб тебе доставлю;

Наймись курятник мой от лис ты охранять:

Кому, как не Лисе, все лисьи плутни знать?

Зато ни в чем не будешь ты нуждаться

И станешь у меня как в масле сыр кататься».

Торг слажен; и с того ж часá

Вступила в караул Лиса.

Пошло у мужика житье Лисе привольно;

Мужик богат, всего Лисе довольно;

Лисица стала и сытей,

Лисица стала и жирней,

Но всё не сделалась честней:

Некраденый кусок приелся скоро ей;

И кумушка тем службу повершила,

Что, выбрав ночку потемней,

У куманька всех кур передушила.

В ком есть и совесть, и закон,

Тот не украдет, не обманет,

В какой бы нужде ни был он;

А вору дай хоть миллион —

Он воровать не перестанет.

«Крестьянин и Лисица». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Крестьянин и Лисица». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1833 г.

В басне выражена мысль, что некоторые люди совершают преступления не из нужды, а по врожденной наклонности или по привычке к злу, истинно же честный человек остается таким даже и при самой крайней нужде.

19
{"b":"674878","o":1}