Литмир - Электронная Библиотека

Бутч проследил за ее взглядом – у него на запястье висел браслет из переплетенных кусочков крашеной кожи. Акапана вручил его Бутчу после того, как заставил его рассказать историю о столкновении с гремгоном во всех подробностях, и сейчас этот невинный дар оказался убедительнее любых слов – мать мальчика пробормотала что-то на своем языке и взяла мужчину за руку, позволив проводить себя обратно на площадь.

Кессиди оказалась права – сумятица в деревне стояла еще та.

-Что произошло? – спросил Бутча один из агентов, едва он появился на площади.

Флетчер пожал плечами.

- Вполне возможно, что вы, безмозглые тупицы, упустили одного из пленников, и теперь он прячется от нас в скрытых от глаз переходах. Я нашел ее, – он кивнул в сторону державшейся за него женщины, - когда она бродила по пещере, словно отбившаяся от стада овца. Где парень, который должен был проводить ее на кладбище?

Рядовой замялся, неловко отведя взгляд.

- А я скажу тебе, где, - продолжил Бутч, опасно прищурив глаза, - скорее всего, валяется где-то с простреленной башкой, а его оружие в руках у пленника. Немедленно скажи агентам, чтобы они прочесали все закоулки в этом чертовом каменном мешке, и притащили мне мерзавца живым!

- Но… сэр… - агент оглянулся на остальных пленников.

- Ты собираешься спорить с агентом элитного ранга, рядовой? Я посторожу их сам. Они связаны и истощены – кто из них справится со мной?

Рокет ничего на это не ответил, но в глазах его по-прежнему читалось недоверие, так что Бутчу пришлось для убедительности рявкнуть на него еще пару раз. После этого наскоро была сформирована поисковая группа, включавшая в себя большую часть охранников и все они, недовольно бурча, по одному скрылись в проходах. Бутч искренне пожелал им встречи с голодными гремгонами.

Он отвел мать Акапаны к ее сородичам, а сам быстрым шагом направился к пленникам, надеясь на то, что Джиованни не решит в этот момент проверить, что происходит в деревне.

- Морган!

Джеймс поднял на него вопросительный взгляд.

- Я на вашей стороне, - на всякий случай прошептал он, поднимая руки в капитулирующем жесте.

- Я в курсе, - ответил Джеймс, - мне Джесси сказала.

- Хорошая девочка. Значит, слушай. Я в порыве глупого благородства дал обещание матери твоей подружки, что помогу вам выбраться отсюда, но мне потребуется помощь. База, на которой вы расположились, начинена взрывчаткой до самой поверхности, а еще в своих блужданиях мы с Джесс наткнулись на логово гремгонов. А теперь напрягись, и придумай, как это можно использовать.

Джеймс слегка покраснел.

- Вообще-то, с этим тебе лучше обратиться к Джесси – у нее всегда лучше получалось строить планы…

- А я думал, в вашей команде ты был мозгом, - задумчиво протянул Бутч.

Морган покраснел еще сильнее.

- Мяут был…

- Можно было бы под каким-то предлогом завести агентов команды Р на территорию базы, и устроить своего рода засаду, используя гремгонов, - прозвучал сбоку низкий басовитый голос.

Бутч обернулся – рядом сидел вояка Донован – огромный, словно Халк, более семи футов ростом, он даже стоя на коленях доходил Бутчу почти до груди. Лицо его распухло от огромных сине-лиловых синяков, но в заплывших глазах горела решительность.

- В таком случае нам потребуется приманка, - пробормотал Флетчер, потирая пальцами подбородок.

Донован кивнул.

- И ты только что сам ее закинул. Тебе нужен беглец. Под предлогом его поиска можно отправить агентов в лагерь, в то время как сам беглец станет приманкой еще и для гремгонов.

Джеймс резко обернулся к нему, едва устояв на ногах.

- Но это рискованно!

- Так и есть, - согласился Питер, - но оставаться здесь и ждать расправы также рискованно.

Бутч беспокойно озирался по сторонам, переживая, что кто-нибудь может увидеть их переговоры, и тогда все его попытки помочь ни к чему хорошему не приведут. Оставалось разрешить только один вопрос.

- И кто же будет этой двойной приманкой? – спросил он.

- Я могу, - раздался еще один голос, слишком звонкий даже в шепоте, - я быстро бегаю.

Бутч окинул говорившего оценивающим взглядом. Худой, невысокий, вертлявый, он и впрямь был среди них лучшей кандидатурой. Кроме того, учитывая все его прошлые заслуги…

- Без тебя ни одна спасательная операция не проходит, так, Эш Кетчум?

Тренер улыбнулся, и в его карих глазах блеснула лукавая искорка.

- Доверьтесь мне, я знаю, как тренировать строптивых покемонов.

Дальнейший разговор был прерван появлением Джиованни с неизменной свитой. Босс, казалось, даже внимания не обратил на отсутствие большинства своих подчиненных, взгляд его был прикован к темному куску золота, лежавшему на его ладони.

- Сэр, - выпрямился Бутч, стараясь разглядеть то, что держал в руке Джиованни.

Тот по очереди окинул заинтересованным взглядом пленников, лишь на секунду дольше задержавшись на перепачканном землей лице Кетчума – Джиованни Контини никогда не забывал тех, кто переходил ему дорогу, - а после крепко сжал кулак, в котором находился золотой предмет, и торопливо сунул его в карман.

- Хатч…

- Бутч, сэр – привычно выдохнул Флетчер.

Босс нахмурился.

- Агент Флетчер, найдите свою напарницу и следуйте за мной. Кажется, нам предстоит увидеть нечто очень любопытное. И да… прихватите еще Моргана с Остин. Пусть они станут свидетелями возвышения команды Р, они ведь, в конце концов, тоже были ее частью…

Бутч послушно кивнул, стараясь как можно незаметнее бросить на колени Эша складной перочинный нож.

*Птичка моя (итал.)

========== Глава 24 ==========

Путь был уже хорошо знаком Джесси – через переплетение мощных корней древа, по земляному туннелю, узкому и скользкому, пробираться по которому еще оттого сложнее, что связанные за спиной руки не позволяли как следует ухватиться за стенки и найти опору, - вниз, к полуразрушенным каменным ступеням, стертым следами сотни ног; к другим деревянным зарослям. К деревянным зарослям, созданным из камня, к огромной аркообразной двери, испещренной надписями.

К воротам Эльдорадо.

Джесси не отдавала себе отчета в том, что, чем яснее она представляла себе цель их путешествия, тем яростнее мотала она головой из стороны в сторону. Девушка не могла понять, по какой причине ее мать выдала это священное место Джиованни, из каких соображений Мелисса, которая, казалось, собиралась бороться до последнего вздоха, позволила освободить себя от пут и шла теперь рядом с боссом команды Р, как его…сообщница.

За все время их спуска она ни разу не взглянула на дочь.

Каждый шаг давался Джесси тяжелее предыдущего, ей мешали грубые веревки, до крови натиравшие запястья, и тревожные мысли, не позволяющие ей как следует следить за тем, куда она ступает. Она слышала тяжелое дыхание Джеймса за своей спиной, и осторожные шаги Бутча и Кессиди, и это, как ни странно, успокаивало ее.

Она была не одна.

- Это они, верно? Настоящее произведение искусства, - послышался впереди усиленный эхом голос Джиованни, полный торжества, - немного кустарное исполнение, но в остальном – прекрасно!

Последний поворот был преодолен, и перед Джесси предстала знакомая, еще свежая в памяти картина, обновленная, правда, фигурами людей в черном. Джиованни стоял прямо перед воротами Эльдорадо, раскинув руки в стороны, словно заклиная каменные двери открыться. Мелисса находилась за его левым плечом - она смотрела себе под ноги, не в силах поднять глаз.

-Ключ, Мелисса!

Женщина вздрогнула, подняла голову и инстинктивным движением поднесла руку к груди, только для того, чтобы через секунду сдавленно произнести:

- Он у тебя, Джиованни.

Контини резко развернулся, и Джесси не на шутку испугалась яростного выражения на его лице. В полутьме подземелья, освещенные лишь неверным светом факелов, черты Джиованни приобретали нечто демоническое, темное, древнее.

48
{"b":"671195","o":1}