Потому что у нее была Задача.
Когда Мью привел ее сюда, спас от голодной смерти и неприятной перспективы быть съеденной, Мелисса уже знала, что все это не просто так. Легенды просто так не появляются у тебя перед носом, чтобы отвести в чудесную, спрятанную под землей деревню. Они делают так для чего-то. Судя по всему, задачей Мелиссы было оберегать малыша Мью и тех, кто живет здесь – добродушных, наивных людей, никогда не знавших холод и мерзость наземного мира, - их и сокровища, которые они защищают.
Слишком много обязанностей для одной женщины.
Мелисса сжала кулаки, стараясь размять затекшие от веревок руки, и продолжила исподтишка наблюдать за дочерью. От нее не ускользнуло то, что Джесси и Джеймс сцепили пальцы, насколько им позволяло их положение. Куда больше Мелиссу удивило то, что выглядело это более, чем естественно. Даже она, понятия не имеющая о природе их отношений, была совершенно уверена, что так и должно быть. До тех пор, пока они держатся друг за друга, они смогут справиться с любой проблемой.
«А смогу ли я?» - подумала Мелисса, вспомнив ледяную ухмылку Джиованни.
Намек его был более чем прозрачен – помоги мне, отдай мне все, что мне нужно, и возможно, я не убью твоего ребенка у тебя на глазах. Вопрос был только в том, что именно нужно боссу Команды Р? Пришел ли он сюда только для того, чтобы получить легендарного покемона? Или же он хочет найти вход в знаменитый железный город, полный золота и драгоценностей? А может – и это самое страшное – он знает о настоящей силе Древа?
Каждое предположение было неприятней предыдущего, и от каждого Мелиссу бросало в дрожь, потому что она прекрасно знала – ей придется выполнить любое желание Джиованни. Ради Джесси, ради Акапаны и Кокури, ради стариков и детей племени.
Ни одна сила на Земле, ни одно сокровище не стоит людской жизни. Если бы Мелисса Остин понимала эту простую истину двадцать лет назад, все могло бы быть иначе.
- Все будет хорошо, - пробормотала она, но бодрый тон ее никого не мог обмануть.
Джесси дернулась, словно Мелисса ударила ее наотмашь по щеке, а не произнесла пару слов. Медленно повернувшись в сторону матери, она посмотрела на нее затравленными, поблекшими глазами и покачала головой.
- Нет, не будет. Все кончено. Их здесь больше полусотни, а нас, способных обороняться, - всего одиннадцать, и все связаны и измотаны. Не слишком хороший расклад для счастливого конца.
Мелисса была ошарашена. Ей казалось, что ее дочь импульсивна и непоследовательно, а она, оказывается, пыталась анализировать ситуацию, даже подсчитала количество противников. Возможно, в ней было больше от предусмотрительной Мелиссы, чем казалось ранее.
Это открытие несколько отрезвило женщину. Она не имеет никакого права раскисать, если уж ее дочь не позволила себя сломить.
- У нас есть небольшое преимущество, - быстро зашептала Мелисса, краем глаза наблюдая за их надсмотрщиками, - Бутч все еще на нашей стороне, он обещал, что найдет выход.
- Бутч? – неуверенно переспросила Джесси, словно не до конца готова была поверить в то, что Флетчер все же оказался хорошим парнем.
Мелисса коротко кивнула.
- Он просил сообщить об этом Джеймсу. Очевидно то, что он задумал, потребует помощи твоего друга.
Джесси по-прежнему выглядела не до конца убежденной. Она недоуменно хлопала ресницами и то и дело кусала губы – столь знакомая Мелиссе дурная привычка.
- Ты скажешь Джеймсу? – спросила она у дочери, догадавшись, что та не собирается ничего отвечать.
- Да, - вздохнула Джесси, - но если с Джимом случиться что-то нехорошее, клянусь, я выколю Флетчеру второй глаз и заставлю его съесть!
Кессиди возвращалась в деревню, еще больше загруженная мыслями, чем по пути в сверкающую пещеру. Тогда ее пугала только мысль о предстоящем объяснении с напарником, сейчас же кожу ее словно огнем обжигало небольшое золотое украшение, о котором надо было спросить Мелиссу.
Она ускорила шаг, желая побыстрее вернуться обратно в деревню, и почти обрадовалась, когда обнаружила, что Акапана уже привел ее к низкому проходу, соединенному с деревенским залом. Мальчик стоял около темной дыры, слишком низкой и узкой – если бы Кессиди лично не ползла через нее, сдирая кожу на локтях о камни, то ни за что не поверила бы, что там может поместиться взрослый человек.
Девушка присела на корточки, готовая к долгому передвижению ползком, но ее остановил звонкий голос Акапаны:
- Кори!
Кессиди обернулась к нему с улыбкой, хотя была немного разочарована выбором времени для беседы.
- Да?
- Тот человек… У него один глаз, но зато острый, как у горного льва. Он – Пома, сильный и могущественный. И он сможет тебя защитить, - мальчик говорил быстро, то и дело сбиваясь.
Кессиди поняла, что слушает его, раскрыв рот. Сомнений не было – Акапана говорил ей о Флетчере, но к чему такое явное выгораживание? Сильный, могущественный… Уж не подговорил ли Бутч его, чтобы произвести на нее впечатление?
- Я видел много храбрых мужчин, - продолжал Акапана, пристально глядя на нее большими, темными, как маслины, глазами, - и много тех, кто пострадал от когтей детей Рекуайи, но ни один из них не относился к этому так же легко, как твой Пома.
Хайтаун снова улыбнулась, хотя улыбка и вышла несколько натянутой. Ох, ну и поговорит же она с Бутчем по возвращении! Выскажет ему все, что думает о манипулировании детьми ради собственной выгоды.
- Это все, что ты хотел мне сказать? – спросила она непривычным для нее самой мягким тоном.
В конце концов, малыш ведь не сказал ни слова неправды. Бутч и впрямь всегда был очень влиятельным – его приказы рядовые выполняли куда скорее, чем, например, той же Домино. Очевидно, сурово сведенные брови и насмешливо кривящиеся губы казались им внушительнее, чем кудряшки и румянец несовершеннолетней девицы.
А что касается «сильного»… Кессиди почувствовала, как ее бросило в краску от воспоминания о том, с какой легкостью Флетчер подхватил ее на руки, чтобы отнести в постель. Сильный, вне всякого сомнения… и очень красивый, об этом Акапана не упомянул. Причем, повязка на глазу ничуть не умаляла его привлекательности, скорее наоборот – с ней Бутч выглядел, как образцовый голливудский злодей – опасный и притягательный…
В тоннеле отчего-то стало слишком жарко, и Кессиди пришлось остановиться, чтобы вытащить из каменных тисков руку и вытереть пот со лба.
«Осталось всего лишь каких-то несколько метров, и ты сможешь поговорить с ним.»
Это значительно подняло ей настроение.
- Акапана! – рассмеявшись, крикнула она мальчику, резво ползущему впереди, - не торопись так, я не успеваю за тобой!
Он обернулся – белки глаз блеснули в темноте, и послушно остановился, виновато улыбаясь.
«Он очень милый», - подумала Кессиди, - «шустрый и забавный, как маленький зверек»
Удивительно, как легко она привязалась к абсолютно незнакомому мальчишке, только потому, что тот оказался открытым и дружелюбным, и искренне желал помочь ей.
Кессиди Хайтаун нечасто встречала таких людей.
Она слишком задумалась, чтобы обратить внимание на то, что они уже вернулись. Перед глазами предстала светлая от сияния кристаллов пещера, кособокие хижинки под плетенными крышами…
- Кори… - испуганно выдохнул Акапана, вцепившись девушке в руку.
Кессиди резко рванула его за собой, утянула за ближнюю к ним хижину, и сильно вдавила в тонкую стену – чтобы, не дай бог, он не выдал их.
Убедившись, что Акапана не двигается – он словно остолбенел, стеклянный взгляд его был устремлен в пространство пред ним, - Кессиди выглянула из-за угла, разглядывая собравшихся на площади людей. Маленькие, скорчившиеся на полу фигурки – кожа цвета кофе, жесткие черные волосы, одежда из натуральных коричневых тканей – они тихо всхлипывали и прижимались друг другу, в тщетной попытке защититься от обжигающих взглядов и понять, почему кто-то потревожил их мирную жизнь. Другие – тоже связанные, но сидевшие прямо, смотревшие волком – высокие и бледнокожие, хорошо знакомые ей. Над всеми ними возвышались темные фигуры в алой, кровью отливающей буквой на черной форме.