Литмир - Электронная Библиотека

Панси не закончила предложение, почувствовав, как Трейси нервно дергает ее за рукав.

— Мерлиновы подштанники!

Фред прижал Дафну к стене, шаря по телу девушки руками, а та страстно обвила его шею руками, запуская пальцы в рыжие волосы. Они по-прежнему смотрели друг на друга, не отрывая взгляд, только теперь расстояния между их лицами почти не было.

Джордж, Трейси и Панси с застывшим на лицах ужасом наблюдали, как Дафна с Фредом закрывают глаза и, приоткрыв рты, собираются…

— Стоп! — Панси подскочила к парочке и буквально растолкала их друг от друга. — Мои глаза точно не хотят видеть этот беспредел! Гринграсс!

Дафна непонимающе смотрела на машущую ладонью Паркинсон. Казалось, она просто оттолкнет подругу в сторону и запрыгнет на Фреда, с которым в данный момент разбирался Джордж. Трейси же переводила из стороны с сторону растерянный взгляд.

— Ой! — пискнула Дафна, которая, кажется, поняла, что произошло. — Мерлин, нет, — она настолько широко раскрыла глаза, что, казалось, они вот-вот выпадут из орбит. Примерно так же выглядел и Фред у другого конца стены.

Кашлянув, Дафна оправила юбку и сделала пару шагов в сторону Фреда, все же предпочитая оставаться на расстоянии от него. Фред тоже выпрямился. Девушка направила на него палочку и прошептала заклинание. Что-то словно щелкнуло, и по девочкам словно прокатилась волна теплого воздуха. Дафна кивнула.

— Все.

Фред шумно выдохнул.

— На, — он достал из кармана стеклянный бутылек с содержимым непонятного цвета. — Это то, что должно вернуть твои волосы в изначальный вид.

Дафна практически выхватила пузырек у Фреда из рук и прижала к себе.

— Только обязательно воспользуйся теми же штуками для волос, которыми пользовалась в тот раз, — добавил Фред. — А то может не сработать.

Дафна кивнула, а затем подпихнула подруг к выходу.

— Кстати, — добавила она, обернувшись. — Предлагаю забыть то, что здесь случилось.

— И никогда не вспоминать, — согласился Фред.

Комментарий к Out of sight out of mind

Пишу про любовь в канун дня Всех Влюбленных

Чтобы у вас всегда все было по-настоящему, искренне, взаимно, и никакой магии не требовалось<З

========== Kiss me, kill me ==========

— Нужна всего одна капля, Джордж, — Фред поднял указательный палец в воздух. — Всего одна. Можно и больше, по идее, но и одна подействует.

— Одна капля, я понял еще триста миллионов раз назад, — Джордж возвел глаза к потолку. — Меня гораздо сильнее интересует, не хочешь ли ты обсудить, что произошло тогда?

— Не имею никакого желания, — Фред отвернулся, склонившись к вещам и изображая бурную деятельность.

Ли, развалившийся на своей кровати, с интересом приподнялся на локтях.

— А что тогда произошло? Вы о чем?

— Ни о чем, — поспешно бросил Фред, но Джордж явно не собирался ограничиваться таким ответом.

— Мы поймали Гринграсс, чтобы излечить нашего несостоявшегося Дон Жуана от женской любвеобильности. Они сначала чуть не поубивали друг друга, — усмехнулся Джордж. — Серьезно, я думал, они подерутся. Но вместо этого они там чуть не устроили оргию.

У Ли вытянулось лицо и чуть не отпала челюсть от удивления. Фред же закатил глаза.

— Пока я обменивался информацией с ее подружками, эти двое там…

— Это все чертова магия! — не выдержал Фред, вскакивая с кровати.

— Ну да, — ухмыльнулся Джордж и снова перевел взгляд на Ли. — Так вот, поворачиваюсь я и вижу, — парень подтянул к себе подушку и стал водить по ней руками, изображая брата. — Стоят эти двое и обжимаются. Серьезно, еще бы чуть-чуть, и они… — Джордж впился губами в подушку.

— С ума сойти… — пробормотал Ли.

— Да все не так было! — возмутился Фред.

— Мои глаза никогда не ошибаются, — закивал Джордж. — Вы еще и расцепляться не хотели. Если бы не резвость Паркинсон, то кто знает, чего бы вы там наворотили.

— Повторяю, все было не так, — настаивал Фред. — Это все… Эти чары двигали нами. Не знаю, это странное чувство, — Фред прищурил глаза, вспоминая. — Как будто бы ты под гипнозом, и кто-то шепчет тебе на ухо: «Хватай и целуй».

— И тебе, конечно же, вообще не захотелось бы это сделать в обычной ситуации, — вкрадчиво сказал Джордж, вглядываясь в лицо брата.

— Возможно… Конечно, нет! — мотнул головой Фред. — Я вообще все это делаю только из-за спора.

Джордж откинулся на кровать, подложив руки под голову.

— О, ты думаешь, у вас все получится после всех этих ваших розыгрышей? — спросил Ли.

— Ну-у-у, — протянул Фред. — Должно. Но как — не знаю. Пока не знаю. Но я обязательно придумаю.

— О, не сомневаюсь, — хохотнул Джордж. — Только сильно не увлекайся: мама пока не готова к внукам.

Фред со всего замаху впечатал в Джорджа подушку.

— Фред, а ты уверен, что стоит продолжать вашу войну? — поинтересовался Ли, краем глаза замечая, как стрелка на часах переползла правее, обозначая время завтрака.

— Я не могу оставить шаг Гринграсс без ответа, а то она решит, что победила.

— О, ну конечно, Фред же не может позволить так ранить свое самомнение, — хмыкнул Джордж.

— Ну ладно, — Фред предпочел проигнорировать колкость брата. — Нас ждут великие дела!

Очутившись в Большом зале, Фред тотчас принялся выслеживать Гринграсс. Согласно его плану, девушка должна была прийти вместе со своими подружками, как обычно, сесть за стол, начать свою трапезу, и вот тогда наступит его выход.

Вскоре Гринграсс действительно показалась. Ее волосы, длинные и волнистые, вернули свой естественный оттенок и сияли в дневном свете, а сама Дафна выглядела достаточно довольной. Паркинсон шепнула что-то ей на ухо, и Гринграсс оживленно закивала. И о чем они говорят? Впрочем, Фреду не было до этого ровно никакого дела.

Парень сидел, склонившись над тарелкой с омлетом, и выжидал, как хищник, вышедший на охоту. А рядом сидели Джордж и Ли и с любопытством за ним наблюдали.

— Что же, друзья мои, — наконец заговорил Фред, выпрямляясь. — Пора приступать к делу.

Дафна вилкой ковыряла омлет: она не очень любила это блюдо, но когда хочется есть, выбирать не приходится. Все-таки булки с изюмом и сваренные вкрутую яйца она не любила еще сильнее.

— Даф, знаешь, — перемешивая ложечкой сахар в кружке, начала Панси, искоса наблюдая за подругой. — То, что ты отказываешься говорить о произошедшем в тот вечер, уже многое показывает.

— Да, Даф, мы с Панс почитали инструкцию к тому спрею, — Трейси оторвалась от еды, устремляя глаза на Гринграсс, с каменным лицом изучающую собственную тарелку. — Так называемое «включение романтической обстановки» срабатывает только тогда, когда у партнеров уже имеется влечение друг к другу, не зависимое от действия самого афродизиака.

— Единственное, что я к этому выродку джарви*, к этому хорьку-переростку испытываю, — это ненависть, — прошипела Гринграсс, поднося к губам стакан с тыквенным соком.

— А вот ты его, похоже, все-таки зацепила, — сказала Трейси, взглядом указывая вперед: Фред с братом и еще одним — Трейси постоянно забывала, как его зовут, — неумолимо приближались к ним.

Дафна заметно напряглась и, поджав губы, уставилась испепеляющим взглядом на Фреда, который в противовес блондинке сиял белозубой улыбкой и всем своим видом излучал если не счастье, то что-то, очень на него похожее.

— Что, Гринграсс, все никак не можешь отойти? — усмехнулся Фред.

— Ой, ну, насколько я заметила, это ты ко мне пришел, а не наоборот, — ответила Дафна, вскинув бровь.

— Да просто мы с парнями заметили, что вы о нас шептались, — Фред запустил руку в свои волосы. — Не могли проигнорировать настолько очевидное приглашение.

— Вообще-то мы о вас даже не вспоминали, — Гринграсс отвернулась к своей тарелке, показывая, что разговор окончен.

— О, брось, Гринграсс, — ухмыльнулся Фред, встав вплотную к девушке. — Просто признай, что ты жалеешь об упущенной возможности, — парень довольно отметил, как замерла девушка, вслушиваясь. — Ты же просто спишь и видишь, как мы целуемся.

15
{"b":"670253","o":1}