Литмир - Электронная Библиотека

Люциус нетерпеливо оглянулся, нисколько не раскаиваясь в том, что прервал встречу юной леди. Кинув на него недовольный взгляд и осуждающе приподняв брови, та поднялась со своего места и вышла из комнаты. Люциус довольно ухмыльнулся: ему нравилось, что он все еще может оказывать влияние на людей.

— Мне нужно знать, где живет Гермиона Грейнджер, — потребовал он.

— Но… зачем, сэр? — растерянно спросил адвокат. Он не мог представить, для чего его клиенту нужен домашний адрес знаменитой волшебницы.

— А вот это уже не твое дело, просто найди мне адрес. Прямо сейчас, — Люциус уселся в кресло и принялся нервно постукивать пальцами по поверхности стола. Юрист торопливо поспешил к камину, чтобы вызвать информационный центр министерства. Видимо, молодой человек, работающий в архиве, был ему чем-то обязан, и Тео благополучно получил адрес Гермионы уже через несколько минут. И совсем скоро Люциус, зажав бумажку с ним в кулаке, направился в ее квартиру.

Так, презрительно ухмыляясь, он прошел через Дырявый Котел, по дороге подумав о том, сколь непрезентабельно выглядит доступ в Лондон у одной из самых больших волшебных общин Европы. Потом проигнорировал реакцию попавшихся на пути волшебников и вышел на оживленную городскую улицу. С высоко поднятой головой он прогуливался по тротуару, отмечая, как мужчины хмурятся в его сторону, а женщины поглядывают и кокетливо улыбаются.

«Магловские идиотки, будто у вас есть хоть единый шанс!» — он увидел, как один из маглов поймал на углу такси и, решил, что ему нужно поступить так же. И улыбнулся, когда такси остановилось прямо рядом с ним. Оказавшись в машине, он зачитал адрес водителю, а затем незаметно постучал палочкой по карману, чтобы перевести свои магические галлеоны в магловскую валюту, которой смог бы оплатить поездку.

Такси остановилось перед довольно ветхим зданием, и Люциус даже спросил себя, а правильный ли адрес дали его юристу. Он попросил водителя подождать и прошел внутрь. Использовал измененное Империо, невозможное отследить министерством, и хозяин привел его наверх, в квартиру Гермионы. Оглядываясь вокруг, он не мог поверить, что она жила там. Квартирка, безукоризненно убранная, была откровенным позором. Неровные полы, покрытые вздувшимся линолеумом и изношенным ковриком из махровой ткани такого ужасного оттенка апельсина, что Люциус не мог на это смотреть. Мебель была дешевой и изношенной, а санузел, которым гордилась Гермиона, был таким маленьким, что он даже задался вопросом, как вообще она могла дышать в нем. Нет, она и впрямь не преувеличивала, говоря, что живет очень и очень бедно, чтобы иметь возможность жертвовать почти всю свою зарплату на благотворительность.

Хозяин сообщил ему, что барышня заплатила за пару месяцев, хотя и предупредила, что на некоторое время уедет, но не удосужилась оставить адрес — куда. Люциус покинул квартиру еще более расстроенным. Он вернулся за угол, где ждало такси, заплатил водителю и отправился обратно в Дырявый Котел. А когда уже подъехал к старому пабу, в голову пришло, что Поттер должен знать, где она, она никак не могла уехать, не сообщив ему. Люциус решительно прошел через паб и воспользовался камином, чтобы попасть в главный зал Министерства магии. Короткая прогулка по коридорам, одна поездка в переполненном лифте и вот — он уже в кабинете молодого аврора.

— Где она? — спросил он, открывая дверь и входя без приглашения, даже не постучав. Гарри выглядел немного помятым, будто не спал несколько дней. Он откинулся на спинку стула и уставился на Люциуса так, будто тот сошел с ума.

— Если бы я знал, что должен держать вашу таинственную безобразницу под стражей, мистер Малфой, то нипочем бы не сводил бы с нее глаз. А теперь… мы никогда не поймаем ее, после того, как она официально объявила о своем уходе, — он надел очки на нос. — Кстати, и вам доброго дня.

— Я спрашиваю не о твоих делах и не о «Леди в маске», Поттер. Где Гермиона? Я знаю, что тебе известно, где она, и хочу, чтобы ты рассказал мне, — требовательно произнес он. Гарри нахмурился и почесал голову, еще больше взлохматив волосы.

— С какой это стати ты хочешь знать, где Гермиона? — он выглядел смущенным. Насколько он знал, Гермионе ничего не было известно о женщине, которую так настойчиво искал Люциус Малфой. Если бы она знала, то обязательно сказала б ему.

— С какой-с какой… По личным причинам, черт побери. Просто скажи мне, куда она сбежала! — он повысил голос, чего Гарри вообще раньше не видел во всегда спокойном Малфое. Выражение его лица выражало гнев, беспокойство и даже… какое-то чувство собственника. Гарри внезапно вспомнил, как Люциус бросился вслед за Гермионой на торжественном мероприятии в Хогвартсе, совсем недавно. И глаза его невольно расширились: в голове сам собой начал рисоваться по-настоящему невероятный сценарий.

— Мистер Малфой, вы с ней виделись, — он заметил, как глаза Люциуса сузились, и внезапно сценарий в голове перестал выглядеть таким уж маловероятным.

У Гарри вырвался странный звук: где-то между смехом и ошеломленным стоном. Он не знал, что и думать, не был уверен, как именно должен отреагировать или ответить на откровение о том, что его лучшая подруга находится в каких-то отношениях с печально известным убийцей, как и к тому, что именно маглы чаще всего выступали в роли его добычи. Его подавленный смех, должно быть, оказался заметен на лице, потому что Малфой выглядел теперь очень раздраженным.

— Где она, Поттер? — спросил Люциус сквозь стиснутые зубы.

— Мистер Малфой, смотрите. Мне очень жаль, но помочь вам я не могу. Понимаю, вы раздражены исчезновением Гермионы, но она не желает, чтобы ее беспокоили, и я не собираюсь никому рассказывать о ее местонахождении, — он по-прежнему пытался сдержать смех.

Раздраженный Люциус не уступал:

— Мне нужно поговорить с ней, Поттер, — настаивал он.

— Мне очень жаль, но я не могу сказать вам, где она, — Гарри покачал головой. — Знаю, вы должны злиться и, возможно, несколько смущены, но правда состоит в том, что даже молодым людям тяжело соответствовать Гермионе, мистер Малфой, а уж мужчина вашего возраста просто не имеет шансов.

Люциус просто смотрел на молодого человека в течение нескольких минут, а затем громко рассмеялся. Этот смех поразил Гарри. Люциус наклонился вперед и сложил руки на столе, глаза его сверкнули, а в улыбке появилось нечто зловещее.

— Соответствовать ведьме никогда не было для меня проблемой, Поттер, не было и не будет. А ее неудачи с другими мужчинами меня абсолютно не касаются. Не хочу о них даже слышать. Что меня беспокоит, так это то, что эта ведьма без единого слова сбежала из моей кровати на рассвете, а теперь и вовсе исчезла. И перед тем, как ты туда пойдешь, пойми: я хочу знать, что она решила сбежать не потому, что я не соответствовал ей или не удовлетворял ее, — он посмотрел на Гарри, и увидел, как лицо того вспыхнуло от самодовольного удовлетворения.

— Все, что она сказала, это то, что ей нужно немного времени, совсем немного времени, чтобы понять, чего она хочет от этой жизни. Я обещал, что не буду раскрывать ее местонахождение, и не нарушу обещание, мистер Малфой. Мне жаль, — сказал Гарри, более чем потрясенный его откровением.

Малфой тихо ругнулся и поднялся во весь рост, что выглядело довольно пугающим. Люциус не был волшебником, с которым можно было шутить на волнующие его темы. Но Гарри вдруг подумал, что Гермиона-то, по сути, под стать ему. И очень на него похожа.

— Хорошо, — вздохнув, наконец спросил Малфой. — Можешь передать ей сообщение? — и, дождавшись, когда тот кивнет, продолжил: — Скажите ей, мистер Поттер, чтобы она как можно скорее связалась со мной.

— Конечно. Мистер Малфой, и хотел вам сказать… Что бы ни происходило между вами двумя, просто постарайтесь быть с ней… помягче. Она гораздо более хрупкая, чем кажется, — тихо попросил Гарри.

— Даю слово, что не сделаю ничего, чтобы причинить ей вред, во всяком случае, намеренно, — кивнул Люциус, прежде чем выйти из офиса и направиться домой.

20
{"b":"668279","o":1}