Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но человек не стал прятаться, а направился прямо к ним.

— Идет прямо к нам! — раздался удивленный голос Кандараки. — Не стреляйте!

— Нечего на них смотреть! — закричал Брук. — Дайте ружье, я с удовольствием всажу пулю в лоб этому людоеду.

— Действительно, что за переговоры могут быть с ними? — сказал Скотт. — Наша задача наказать их.

И несколько сипаев снова прицелились в папуаса.

— Стойте! Стойте! — вдруг воскликнул боцман. — Да это же наш черномазый миссионер.

Ружья опустились.

— Так и есть, — в замешательстве проговорил Брук. — Мне бы следовало догадаться, что это мог быть только наш святоша-дикарь. Кто же другой полез бы под пули? Вот была бы история, если бы я сам убил своего избавителя!

Саку подошел к ним.

— Братья во Христе! — торжественно произнес он. — Я хочу верить, что вы идете не за тем, чтобы причинить зло этим темным людям.

— Верно, — ответил ему Скотт, — мы идем, чтобы наказать их.

— Но за что вы собираетесь их наказывать?

— Они осмелились напасть на нас и даже чуть не съели одного из наших. И мы накажем их так, чтобы больше не только никому из них, но и их детям не пришло в голову поднимать на нас руку.

— Но ведь никто из вас не пострадал, а у них уже убито двое, — доказывал Саку.

— Это произошло случайно, и к тому же с вашей помощью, да еще потому, что мы подоспели вовремя, — возразил Скотт. — Но их намерения преступны и требуют наказания.

— Вы же сами учили меня, что бог велит прощать людям их грехи, — раздраженно сказал Саку.

— Прежде всего, не мы вас этому учили, а миссионеры. К тому же, вы должны знать, что на земле существует суд и закон, призванные карать за преступления, — строго отпарировал Скотт и шагнул вперед. За ним двинулся и весь отряд.

Саку стоял и смотрел им вслед, словно не понимая, где он и что с ним. «Брат во Христе» не понял его так же, как и «брат по крови» Мапу!

И тот и другой имели свои собственные жизненные интересы, совершенно отличные от его, Саку, убеждений.

Он повернулся и медленно поплелся вслед за отрядом.

Туман рассеивался, становилось все светлее и светлее. Деревня, казалось, вымерла: нигде ни души.

Отряд шагал дальше.

Но вот среди хижин замелькали силуэты папуасов.

— Ага! — сказал кто-то из белых. — Они сами собираются напасть на нас!

— Тем лучше! — отозвался Скотт. И сразу же началась стрельба.

Саку, услышав выстрелы, бросился к Скотту, вцепился в ружье и стал умолять:

— Мистер Скотт, сжальтесь над несчастными! Убейте лучше меня!

Скотт нахмурился и резко проговорил:

— Не суйте нос, куда не следует! Ваше дело — проповеди. Позаботьтесь о душах этих людей, а уж о телах мы позаботимся.

Но Саку, словно в бреду, твердил:

— Не надо, не надо!.. Господин… Смилуйтесь!..

Скотт нетерпеливо оглянулся. Тогда Хануби крепко взял Саку за руки и почти силой оттащил в сторону.

Подошел Брук.

— Слушай, Саку, — сказал он, трогая его за плечо, — ты хороший парень, мы тебя очень уважаем и считаем почти таким же, как мы сами. К тому же, ты выручил меня. Но зачем ты из кожи лезешь из-за какого-то людоеда? Что за беда, если перебьют десяток папуасов? Брось эти глупости! Ты человек образованный, сам должен разбираться.

Но Саку словно не слышал этих увещеваний. Он смотрел и не верил своим глазам: там, на окраине деревни, творилось что-то непонятное. Папуасы кучками бегали и суетились близ укрытий. Казалось, они забыли, что опасность грозит им со стороны белых.

Выстрелы теперь гремели беспрерывно. Один за другим падали черные люди на землю, и, наконец, те, кто остался в живых, разбежались.

Обойдя деревню с тыла, белые увидели множество трупов. Оказалось, что немало папуасов погибло не от пуль, а от стрел и копий, какими они сами были вооружены.

— Смотрите, они, кажется, начали истреблять друг друга! — обратил внимание Кандараки.

— Тем лучше, — одобрил Брук, — меньше работы останется для нас.

Саку склонился над одним из убитых и все понял: это был Мукку!

Значит, они напали на Какаду с другой стороны. Теперь становилось ясным только что происшедшее. Чуть в стороне он увидел мертвого Мапу. В спине у него торчала стрела, а на груди зияла рана от пули. Бедняга так и не дождался, когда бог смягчит сердца белых и Мукку.

— Боже! — простонал Саку. — Где твоя любовь?! Где твоя правда?

— Поджечь хижины! — приказал Скотт. Через минуту вся деревня пылала.

Сплетенные из ветвей хижины легко вспыхивали и горели весело, ярко.

Между тем, папуасы отошли за деревья и оттуда начали пускать в белых стрелу за стрелой. Одна из них угодила в Скотта, но, потеряв силу в полете, только запуталась в одежде.

— Вперед! — скомандовал Скотт.

Черные отступали от дерева к дереву, все время отстреливаясь из луков. Теперь уже смешались и Мукку и Какаду, вместе защищаясь от общего врага.

Так белые подошли к тому месту, где на деревьях были устроены хижины и в них укрывались женщины и дети. Папуасы были уверены, что сюда никакой враг не доберется. В этом они уже не раз убеждались, когда подвергались нападению враждебных родов. Если иной раз случалось, что хитрый враг пробовал подрубить дерево, тогда ему на голову, как дождь, сыпались камни и стрелы.

Кто успел, присоединился к женщинам; остальные побежали в глубь леса. И в белых полетели сверху камни и стрелы. Один из сипаев был тяжело ранен.

— А, вот как! — закричал разъяренный Скотт. — Взорвать дерево!

В это время подле него очутился Саку.

— Ради Христа! — со слезами просил он. — Остановитесь: там женщины и дети!

— Прочь! — загремел на него Скотт. — Негодяи будут наказаны!

Но Саку не отходил. Он стал на колени, хватался за полу куртки Скотта и все говорил и говорил — О Христе, о всепрощении…

— Уведите этого полоумного! — крикнул Скотт сипаю.

Тот взял Саку за плечи и резко оттолкнул в сторону.

Раздался взрыв — первый взрыв в этих краях. Папуасы видели и слышали чудодейственный гром — тот, что был в руках у белых. Но этот гром загрохотал, казалось, без участия людей… Дикие, нечеловеческие вопли и стоны раздались в лесу. Дерево затрещало, зашаталось, потом сильно накренилось. С его ветвей падали на землю мужчины, женщины, дети, среди них Саку узнал свою мать…

Потом взорвали и другие деревья. В лесу стало тихо, слышались только стоны раненых.

Скотт молча взирал на все это. Ему было не по себе. Кажется, впервые в жизни он сознавал, что совершает бесчестный поступок.

Но долг перед родиной прежде всего! На Новой Гвинее так мало англичан, что если черные не будут дрожать при одном упоминании о белых, с ними хлопот не оберешься. И Скотт, не тая в душе злобы к папуасам, действовал как строгий судья и достойный представитель Британской империи.

— Теперь все дикари на много сотен километров вокруг будут знать, что значит нападать на нас! — с удовлетворением произнес Кандараки.

— Да еще будут нам благодарны за то, что мы им заготовили столько человечьего мяса, — добавил Брук.

Саку сидел на поваленном дереве и, казалось, ничего не замечал вокруг.

Когда весь отряд прошел мимо него, он очнулся, встал, выпрямился и, потрясая кулаками, крикнул им вслед:

— Будьте прокляты, звери! Обманщики! — и швырнул далеко в сторону библию, с которой он прежде никогда не расставался.

Скотт, не обернувшись, только пожал плечами и сказал:

— Глупец! Как можно быть таким легковерным!

VI

Опять всадник! — Путешествие пешком. — Неудавшееся нападение папуасов. — Катастрофа. — Один!

На обратном пути каратели подстрелили несколько свиней разбежавшихся от пожара, и вернулись на катер со славой и трофеями.

На катере все было спокойно, только боцман сообщил, что снова видел ту самую таинственную лошадь, которая на сей раз была несколько ближе, и однажды даже слышал в лесу выстрел.

— Быть может, это мы стреляли? — спросил Скотт.

45
{"b":"661424","o":1}