– Мое имя П. Б. Пекинбридж, я владелец поезда и его груза, и я требую, чтобы вы отпустили детей моей дамы!
Проводник растерянно пялится на него.
– А вдруг они воры?
– Это же дети! – говорит мистер Пекинбридж. – Они проявляют здоровое любопытство!
Джентльмен опускается на колени рядом с близнецами.
– Что, сорванцы, хотите полюбоваться моими сокровищами?
Глаза у Диппера и Мэйбл расширяются, они кивают.
– Вот, пожалуйста!
Джентльмен достает ключ из кармана пальто и сует его в замочную скважину сейфа.
Сейф открывается.
Близнецы изумленно разевают рты: перед ними…
Зерно. Много-много зерна.
– Смотрите, дети! Это прекрасно, не правда ли? Зерно! Великолепное зерно! Единственное подлинное сокровище. Хотите нырнуть в него вместе со мной? – спрашивает мистер Пекинбридж.
Диппер с Мэйбл смотрят, как зерно водопадом сыплется на пол. Мистер Пекинбридж ныряет в него.
– Прошу, детки! – восклицает он. – Идите купаться вместе со мной!
Близнецы поворачиваются и идут прочь.
– Пошли, Блендин! – говорит Мэйбл.
– Ах, делайте что хотите! Этот мужик богат. Лично я останусь здесь и буду доить этого пони времени! – говорит Блендин и делает шаг в сторону мистера Пекинбриджа, который по-прежнему купается в груде зерна.
Поезд дергается, и с Блендина слетает парик.
Мистер Пекинбридж вскидывает бровь.
– Блендинелла! Ты… ты мне солгала!
Блендин застывает как вкопанный.
Мистер Пекинбридж садится и вешает голову.
– Прошу тебя, – говорит он, протягивая руку, – просто… просто уходи!
Близнецы и Блендин сходят с поезда и пешком возвращаются обратно в город, стаскивая с себя по дороге неудобные костюмы.
– Да, это явно был неудачный выбор! – резюмирует Мэйбл. – Но у нас осталось еще два варианта: встретиться с бандитами и исследовать копи!
– А как насчет свернуться клубочком и махнуть на все рукой? – с надеждой интересуется Блендин.
– Нет, это не вариант! – отвечает Мэйбл.
ОТПРАВИТЬСЯ НА ПОИСКИ В КОПИ
ОБРАТИТЬСЯ К БАНДИТАМ В САЛУНЕ
Сквозь пояс астероидов
– Я считаю, это одна из тех ситуаций, когда разумнее всего смыться! – говорит Мэйбл. Она направляет их шлюпку в сторону пояса астероидов, подальше от гигантского космического корабля.
Мэйбл вжимает педаль в пол, и шлюпка набирает скорость. Шайка видит, как большой корабль постепенно отстает. Все прыгают и вопят от радости.
На коммуникационном экране снова появляется генерал Омар Крабб.
– Ничего, мы подождем! Мы можем ждать вечно…
На экране возникают помехи от статического электричества. Генерал исчезает. Вместо него появляется эпизод из «Яркой Звездочки», детского мультсериала 80-х годов, в котором пухлая звезда в трусиках дает всякие полезные уроки.
– «Яркая Звездочка»? Тыщу лет ее не видела! Откуда это здесь? В космосе, в будущем? – удивляется Мэйбл.
Диппер смотрит в иллюминатор.
– Ух ты, а это вовсе и не астероиды! – говорит он. – Это же свалка! Это все старые спутники!
Диппер указывает на бескрайнее поле космического мусора.
Сломанные советские спутники, спутники кабельного телевидения, спутники-шпионы – все они бесполезно попискивают.
– Тут, наверно, полным-полно старых сигналов всяких теле- и радиопередач, потому мы их и ловим! – говорит Диппер.
– Ой, круто! – радуется Мэйбл. – Давайте досмотрим серию?
– Глип-глорп-глорп! – соглашается Хамелиак.
– Да, интересно же посмотреть, что нового мне расскажет звезда в трусиках! – говорит Дэви Тайм-Джонс. – Заодно, может, читать научусь.
Диппер садится смотреть серию вместе с остальными.
Скоро первая серия сменяется второй.
А где две – там и весь сезон.
Они обнаруживают старые эпизоды «Утки-тива», «Кулака тигра», «Пугателей привидений» и «Выбора графини» и принимаются все это смотреть.
Сторожевые корабли действительно не устают их ждать.
Но, наверно, бывает участь и похуже, чем вечно смотреть телик. Хотя, если хорошенько подумать, – нет, не бывает. Похоже, нашим героям пришел…
Отпустить волшебника
– Диппер, а помнишь, как мама с папой заставляли тебя заниматься на фортепьяно, а ты не хотел, потому что тебе, на самом деле, хотелось играть на тубе? – спрашивает Мэйбл.
– Э-э… н-не очень, – мямлит Диппер. Глаза у него виновато бегают. Он откашливается.
– Так вот, тут то же самое! – говорит Мэйбл. – Мы не имеем права заставлять этого волшебника… извините, напомните, как вас зовут?
– Магнарфус Магнификус! – отвечает волшебник.
– Ну, в общем, его, – говорит Мэйбл. – Мы не можем заставлять Магнатуса Магнитикуса быть тем, кем он быть не хочет. Он же как птица в клетке. Он рвется на волю!
– Вы же понимаете, что я взрослый человек и имею право решать сам, да? – говорит Магнарфус.
– Ну, тогда, видимо, придется вернуться к королю и сообщить, что у нас ничего не вышло, – говорит Блендин.
– О, нет-нет-нет! Без меня к королю возвращаться даже и не думайте! – предупреждает волшебник. – Он вас бросит в темницу на всю оставшуюся жизнь!
– Но жизнь же такая долгая! – говорит Диппер. – А я и жить-то едва начал.
– И теперь нам никогда не найти сокровища Пиратов Времени… – вздыхает Мэйбл.
– Идемте со мной, помогите мне бежать, – предлагает волшебник. – Я, конечно, не смогу вам предоставить так называемые сокровища Пиратов Времени, но сумею наградить вас по заслугам!
– Туманные обещания от сомнительного волшебника? Я с вами! – объявляет Мэйбл.
Волшебник выгребает в сумку стоящие в шкафу зелья и отворяет дверь в глубине комнаты.
– Это путь, ведущий из замка наружу, – говорит он. Волшебник тяжело вздыхает и в последний раз окидывает взглядом свою мастерскую. Свой стол, свое кресло. Свою клетку с живыми жабами.
– Сколько воспоминаний! – говорит он. – Ну что ж, пришло время взорвать это помещение и получить страховку!
Он вытаскивает из сумки бутылку с зельем, зубами выдергивает пробку и закатывает бутылку в комнату, будто ручную гранату. И с криком «Бежим!!!» вылетает из мастерской.
Вся компания проносится подземным ходом и начинает подниматься по винтовой лестнице, когда позади раздается «БАБАХ!!!».
Это взорвалась мастерская.
Полыхает ослепительная вспышка, вслед им катится стена пламени всех цветов радуги.
Они со всех ног мчатся наверх и выпрыгивают из окна замка в небо в тот самый момент, как вслед за ними вырывается огненный шар. Они падают вниз и скатываются в неглубокий ров, наполненный стоялой водой.
– Ой, по-моему, я себе все расшибла! – говорит Мэйбл.
– И я тоже, – подтверждает Диппер.
– Я-то в порядке. Но у меня теперь весь комбинезон полон лягушек, – сообщает Блендин, расстегивая молнию и высыпая лягушек наружу.
Компания выбирается на берег.
Волшебник кашляет и машет волшебной палочкой.
– Всемус сухус! – провозглашает он, и одежда на них немедленно высыхает. Кроме того, на волосах Мэйбл образуется завивка.
– Ух ты, вот здорово! – радуется Мэйбл.
– Большое спасибо за то, что помогли мне бежать! – говорит волшебник. – Я знаю, вы сюда явились в поисках какой-то вещи, а из-за того, что вы мне помогли, ваша мечта сделалась неисполнимой. Поэтому в качестве компенсации я хотел бы вам предложить какую-нибудь награду.