Он словно смотрел сон о прошлом. В старом доме все было точь-в-точь таким, как в тот роковой день, когда он узнал тайну Снейпа. В нежилых комнатах царил пыльный полумрак и гулкая пустота. От каменный стен веяло холодом. Гарри тряхнул головой. Вдруг все, что произошло с того дня, когда он впервые встал с кровати после болезни, оказалось лишь сном? Вдруг все эти дни он просто лежал в горячке, и голый Снейп, леди Нотт и собственная смерть были всего лишь продолжением его бреда? И не было ни страшного греха, ни приказа убираться из Стэмпхолла? Гарри скрестил пальцы, моля Мерлина, чтобы все именно так и было.
Он вошел в гостиную. Камин ярко пылал, заполняя комнату теплом в холодный зимний день. Гарри бросил взгляд на каминную полку и едва не застонал от отчаяния.
Та самая резная шкатулка стояла там, где он оставил ее несколько дней назад. Словно портал в ужасную реальность, она притягивала взгляд и не оставляла сомнений в том, что все отвратительные события последних дней были правдой.
В кресле сидел Снейп. Зрелище было непривычным для Гарри: в эти часы мракоборец всегда был занят работой и не позволял себе праздно отдыхать в дневное время. Но сегодняшний день, по-видимому, отличался от остальных. У Снейпа под глазами залегли темные круги, волосы выглядели еще более неопрятными, чем обычно, а сам он держал в руке наполовину опустошенный стакан.
— Очнулись, значит.
Гарри показалось, что в этом утверждении было больше сожаления, чем равнодушия. Он промолчал. Снейп указал ему на бутылку бренди, стоящую на столе.
— Выпейте.
Все так же ничего не понимая, Гарри рассеянно подошел к столу и налил себе бренди в пустой бокал. По примеру Снейпа он сел в кресло у камина и сделал первый глоток. Золотистая жидкость поразила горячей резкостью и обожгла горло. С непривычки Гарри закашлялся. От неожиданности на глаза навернулись слезы.
— Никогда прежде не пили крепких напитков?
— Не довелось, — сдавленно ответил Гарри и всхлипнул.
К его удивлению, на этот раз Снейп не счел нужный посмеяться над ним. Он перевел взгляд на огонь и задумчиво на него уставился.
Они помолчали некоторое время.
— Зачем вы приносили мне шкатулку с солдатиком Оскара? — спустя некоторое время спросил Снейп.
— Чтобы проверить, сможете ли вы найти его. Вы… можете его видеть?
— Разумеется, ведь его спрятал мой сын. Вы разгадали секрет этого артефакта?
Гарри помотал головой.
— Я понял, что не вижу в шкатулке вещи, которые спрятал другой человек. Но я не успел понять точный смысл.
— Вы расшифровали руны на резьбе?
— Нет, сэр… Только руну невидимости и родственного древа.
Снейп понимающе кивнул.
— Какой же вы неуч, — устало вздохнул он. — Но даже руководствуясь вашими скромными домыслами, и то можно было догадаться. Вещи, спрятанные в этой шкатулке, могут видеть только близкие родственники. На протяжении веков чистокровные маги нередко страдали от того, что в их дома вторгались чужаки, желая разорить их или найти компрометирующие улики. Аристократы пытались защитить свои реликвии и тайные письма от вероломных проходимцев. Они создавали хитроумные тайники, доступ к которым имели лишь члены семьи. Эта вещь проста и гениальна в своем использовании: я могу положить в нее все, что угодно, и буду знать, что спрятанное увидит только мой сын, и никто больше.
Гарри покачал головой, признавая свое поражение. Они снова замолчали. От бренди голова потяжелела, и события последних дней стали казаться еще более запутанными.
— А что стало с леди Нотт и ее мужем?
Гарри на мгновение испугался, что чистокровная чета ему привиделась, и приготовился наткнуться на непонимающий взгляд Снейпа. Но мракоборец мрачно взглянул на Гарри исподлобья и равнодушно пожал плечами.
— Ничего. Я выполнил свое обещание и вернул им утраченное здоровье и жизнь. А вы, Поттер, едва не запороли дело.
Гарри сглотнул.
— Но разве они не умерли?
— Были к этому близки, не скрою. Но исход оказался непредсказуем. В последний момент им удалось освободиться от уз, и проклятие их оставило.
— Значит, его больше не существует? Раз у бакалейщика с женой уже есть дети, значит, злая магия им теперь не грозит.
Снейп задумчиво покрутил бокал в пальцах.
— Бакалейщику не довелось принять узы Ноттов. Те даже на миг не коснулись их с женою. Участие второй пары в ритуале оказалось бессмысленным.
— Значит, клятва… просто разрушилась?
— Вы так и не поняли, — с нажимом сказал Снейп. — Клятву нельзя разрушить, а брак — расторгнуть. Магия должна либо счесть обязательства выполненными, либо обрушить на голову клятвопреступников проклятие. Иного не дано.
— Но почему тогда… — сбитый с толку Гарри замолк.
Снейп был прав. Он и вправду до сих не понимал, что все это значило.
Мракоборец скривил губы.
— Вот мы и подошли к этому замечательному моменту, когда вы наконец-то спросите, что на самом деле произошло, — он отставил от себя пустой стакан и свел перед лицом руки. — Не скрою, леди Нотт осталась жива вместе с мужем во многом оттого, что вы так отчаянно и безрассудно бросились ловить еле живую безмозглую даму…
— За что вы так жестоко с ней поступили? — невпопад спросил Гарри, вспомнив резкие обличительные слова Снейпа. — Зачем вы опорочили честь этой несчастной женщины? В чем она провинилась перед вами?
— Передо мной — ни в чем. Зато очень во многом перед своим мужем. Бросьте, Поттер. Ее честь никогда не стоила того, чтобы оберегать ее от позора. Эти глупые ничтожные существа в принципе не имеют понятия о чести. Буду с вами предельно откровенен: мне плевать на эту знатную потаскуху и ее ублюдка, которого Нотту скорее всего придется признать своим. Сам разговор об этой женщине не стоит и выеденного яйца.
— Не вам судить о чести, — процедил сквозь зубы Гарри. — Вы ничем не лучше леди Нотт или вашей жены, которая изменила вам и вышла за другого.
Снейп оскалился.
— Замолчите, Поттер. Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жене, чтобы делать подобные выводы, — неожиданно он злобно усмехнулся. — Вы бы лучше беспокоились о себе, а не о каких-то жалких идиотках, с которыми по нелепой случайности мужчинам иногда приходится делить постель.
“То-то ты и делишь ее с мужчинами”, — язвительно подумал Гарри. Он сложил руки на груди, приготовившись слушать, что еще скажет Снейп.
— Вы перебили меня, и мы отвлеклись на какую-то чушь, — раздраженно заметил тот, закидывая ногу на ногу.
— Мы говорили о том, леди Нотт и ее муж чудесным образом выжили и освободились от уз. Но я не понимаю, как такое могло случиться, если узы не были переданы.
— Вы ошибаетесь. Они как раз-таки были переданы. И в этом вся проблема.
Гарри начал нервно теребить ткань на брюках. Он ждал объяснений. Снейп не стал его долго мучить и, посмотрев на ассистента своими черными холодными глазами, рассказал:
— В тот день, когда мы прибыли в поместье Ноттов, их время было уже на исходе. Они оказались на смертном одре прямо во время ритуала. В тот момент, когда вы дотронулись до миледи, вы создали с ней неустойчивый союз, которого впрочем было достаточно, чтобы поделить силу проклятия на троих и отправить вас вслед за нарушившими клятву супругами. Пока Нотты корчились на полу, я пытался освободить вас от связи, но вы дотронулись до меня, ухватившись за мою руку. И тогда произошло странное. Раздался хлопок, и связь вновь соединилась. Но не между лордом и его женой, а между нами.
— Вы… вы хотите сказать, что… — холодея от ужаса, начал Гарри.
— Магия перенесла узы на нас. Именно так.
— Но как такое могло случиться? Мы же не муж и жена, и в принципе не можем ими стать! Мы же оба… мужчины!
— Формальные браки не имеют для магии никакого значения. Она неразборчива и бездумна. Ее не волнуют ни пол, ни социальное положение. Поэтому она перенесла узы на первых попавшихся людей, у которых теоретически могут быть дети.
— Невозможно, просто невозможно… — пробормотал Гарри и залпом допил остатки бренди, даже не почувствовав вкуса на этот раз.