Литмир - Электронная Библиотека

— Поттер, — тут же оборвал его мистер Снейп, уверившись, что перед ним никто иной, как написавший ему ранее Гарри, — я ждал вас несколькими часами ранее, отложив начало одного эксперимента. Но вы опоздали, и теперь я занят. Все вопросы мы обсудим позже за ужином, а пока Оскар покажет вам вашу комнату. Оскар!

Из-за двери неуверенно вышел мальчик и посмотрел на мистера Снейпа.

— Проводи мистера Поттера в его комнату.

Не сказав больше ни слова, хозяин дома развернулся и вышел. Оскар так же молча засеменил из гостиной, потупив взгляд, и Гарри ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.

Они вновь вышли на улицу из главных дверей и, обойдя дом, зашли с черного хода. Оскар провел Гарри через кухню, затем мимо комнат прислуги, которые в данный момент были заперты и очевидно пусты, и отворил дверь в небольшую относительно уютную спальню. Мебель здесь была такой же старой, но вполне приличной. У стены стояла узкая спартанская кровать без балдахина, у окна — тяжелый письменный стол. Два маленьких окна выходили на заднюю часть сада и примыкающую рощу. В целом было неплохо.

Не получив от гостя никаких распоряжений, мальчик без единого слова скрылся за дверью. Гарри запоздало понял, что Оскар — это родной сын мистера Снейпа.

Пасмурный день клонился к вечеру. Несмотря на холодный неучтивый прием Гарри не чувствовал себя расстроенным: профессор Дамблдор предупреждал, что у мистера Снейпа специфический характер. Тем более, его пребывание здесь было не светским визитом, а попыткой найти работу — то, что мистер Снейп сразу выделил для Гарри комнату, показалось хорошим знаком: возможно, он в самом деле планировал взять ассистента. Гарри волновался. О возможностях этого человека ходили легенды, и мистер Снейп считался сильным и талантливым волшебником. Гарри хотелось проявить себя с лучшей стороны и заслужить его расположение.

Юноша достал из рукава палочку из остролиста и решил, что за ужином он будет разговаривать так, чтобы произвести на мистера Снейпа хорошее впечатление.

Чтобы убить время, Гарри принялся раскладывать вещи и обустраиваться в комнате. Вещей было немного: переложив скромные пожитки из саквояжа в шкаф, он разжег камин и сел на стул в ожидании ужина. Минуты тянулись, как капли смолы. Положив подбородок на спинку стула, Гарри просидел в таком положении около часа, после чего заскучал. Ему вспомнились школьные друзья и любимый старый учитель, родные древние стены Хогвартса и знакомый пейзаж перед окнами Гриффиндорской башни. Гарри загрустил. С детских лет он был сиротой и привык справляться без посторонней помощи, но теперь, оказавшись в незнакомом доме вдали от родных и знакомых, он неожиданно почувствовал себя очень одиноким.

Из-за плотной пелены облаков заката не было видно, и с первыми сумерками в комнате просто стало темнее. Около восьми часов вечера в дверь постучался Оскар и позвал Гарри к ужину. Когда они вошли в гостиную, хозяин дома уже сидел за накрытым столом. На свободных поверхностях стояли толстые сальные свечи, отчего в помещении было довольно светло.

— Присаживайтесь, Поттер, — мистер Снейп кивнул на свободный стул, стоящий напротив, и без дальнейший замечаний принялся за еду.

Ужин был весьма скромным. На столе стоял рыбный суп, хлеб и немного козьего сыра; мистер Снейп впрочем налил себе немного бренди, но Гарри выпить не предложил, и последнему стало ясно, что за гостя его здесь не считали.

Отхлебнув из стакана, хозяин откинулся на спинку стула и принял чуть более расслабленный вид.

— Ну, и чем же ты занимался сегодня?

Гарри растерянно замер, застигнутый вопросом врасплох, но быстро сообразил, что спрашивали не его. Оскар оторвал от тарелки свои темные блестящие глаза и посмотрел на отца.

— Я заставил пеночек склевать всех бабочек в саду, чтобы их гусеницы не ели твой белокопытник, папа. А еще я взял в библиотеке книгу о похождениях Аркинтса Златоискателя. Мне очень нравится.

— Хорошо, — мистер Снейп снисходительно посмотрел на сына и тут же отвел взгляд, — только читай осторожно, пожалуйста. Это книга твоего, хм, покойного крестного… Если ты закончил ужинать, можешь идти к себе, я подойду чуть позже.

Просить дважды мальчишку было не нужно. Он тут же убежал наверх, и его тарелка сама собой исчезла со стола. В гостиной остались только мистер Снейп и Гарри. Некоторое время тишину нарушал только треск поленьев в камине. Затем хозяин посмотрел на Гарри в упор, будто вспомнив о неприятном неотложном деле, и без всяких отступлений произнес:

— Раз уж так вышло, что вы оказались в Стэмпхолле, я бы хотел, мистер Поттер, чтобы вы запомнили несколько правил. Пока вы здесь, все ваши более менее сознательные действия, планы и отлучки из этого дома обсуждаются со мной и происходят исключительно с моего разрешения. Это раз. Далее. С завтрашнего дня вы начнете жить по распорядку, принятому в этом доме, и будете избегать причин, которые могут заставить вас его нарушить. Это два.

Гарри нервно сжал вилку, крайне удивленный таким началом, но мистер Снейп похоже не считал нужным церемониться.

— Третье — пожалуй, самое главное правило, заключается в том, — невозмутимо продолжал он, — что вы никогда ни под каким предлогом не заходите в мою лабораторию и в мою спальню, если я вас туда не звал. В моем доме все мои поручения, указания и рекомендации выполняются неукоснительно, что, думаю, вам и так понятно. Четвертое, — мистер Снейп разгибал длинные пальцы, — я ненавижу, когда меня отрывают от работы. Сегодняшний инцидент я согласен вам простить — на первый раз, но впредь я не потерплю этого. Вот, пожалуй, и все, что вам нужно усвоить до того, как мы начнем работу.

Гарри сидел в некотором смятении от услышанного и не знал, нужно ли отвечать на это обращение. Судя по всему, ответ не требовался.

— Чтобы вы понимали, Поттер, — возобновил свой монолог мистер Снейп, — я никогда не беру ассистентов и не нуждаюсь в них. С годами моим преемником станет мой сын, и я не намерен бессмысленно тратить время на безмозглых юнцов. Но вас рекомендовал лично Альбус Дамблдор… и для меня это не пустой звук. Я обещал предоставить вам испытательный срок. Магистр отзывался о вас, как о способном начинающем мракоборце — у меня будет ровно две недели, чтобы в этом убедиться. Если Дамблдор ошибся на ваш счет, то в мире не найдется ни одной достаточно веской причины, чтобы я оставил вас здесь по истечении этого срока. Надеюсь, я выразился предельно ясно.

Он встал, намереваясь покинуть гостиную.

— Советую вам ложиться спать пораньше, потому что мы встаем в шесть утра. Спокойной ночи, Поттер.

— Спокойной ночи, сэр, — впервые за вечер подал голос Гарри и тоже встал.

— Спасибо за ужин, — поблагодарил он спину Снейпа, которая в ту же секунду исчезла в проеме, и отправился к себе, слегка расстроенный, что разговора не получилось.

*

Ранним утром Гарри проснулся от тихого стука. Спросонья ему понадобилось несколько секунд, чтобы понять, откуда шел звук. Гарри быстро соскочил с кровати и рывком распахнул дверь. На пороге стоял Оскар, уже полностью одетый.

— Папа сказал, что будет ждать вас в столовой через десять минут.

— Хорошо, сейчас буду.

Гарри закрыл дверь и посмотрел на часы. Было только начало седьмого.

Мистер Снейп сидел за столом совершенно так же, как и накануне. Гарри поздоровался и сел на прежнее место. Завтракали молча, но как только посуда исчезла со стола, мистер Снейп вновь вспомнил о присутствии Гарри.

— Итак, Поттер, — начал он, — на сегодня план следующий. До обеда у меня есть пара неотложных дел, так что ближайшие несколько часов мне будет не до вас. Скорее всего процесс затянется, и вы с Оскаром пообедаете без меня. После обеда я буду разбирать корреспонденцию — сегодня я не прошу вас присутствовать при этом, но со временем, когда вы вникнете в мои дела, ваша помощь может оказаться весьма полезной. Когда я закончу — только тогда я буду заниматься вами. До этого момента, чтобы не маяться от скуки, идите на задний двор и проредите грядки от сорняков. Если управитесь слишком быстро, можете познакомиться с библиотекой. Считайте, что сегодня у вас свободный праздный день — я позабочусь о том, чтобы на ближайшую пару недель таких больше не было.

3
{"b":"659124","o":1}