Литмир - Электронная Библиотека

Гарри оскалил зубы.

— Знал бы я, что вы творите в своей комнате, я не зашел бы туда после этого даже по вашему приглашению.

— Все, что происходит за дверью моей комнаты, вас не касается, — холодно парировал Снейп, медленно приближаясь к камину. — Однажды я уже говорил вам, что в силу вашего возраста и развития, вы многого не понимаете в этой жизни.

— Не понимаю? Хотите сказать, что можно по-иному понимать то, что вы делаете? И это моего отца вы считаете мерзавцем? Интересно, что скажет Оскар, когда узнает правду о своем отце.

— Его это касается не больше, чем вас. Я предпочту, чтобы он никогда не знал правды. Как бы он ни любил меня, боюсь, он никогда не сможет меня понять. И не дай Мерлин ему понять меня.

— За такие преступления, — прошипел Гарри, — маглы повесили бы вас у городской стены. Но вам это не грозит, потому что вы волшебник. Приготовьтесь к поцелую дементора.

К его удивлению эта угроза заставила Снейпа лишь насмешливо улыбнуться.

— Как забавно слышать это от вас, — саркастически проговорил он, сложив руки на груди. — Я приютил вас, нищего аристократишку, в своем доме. Я разделил с вами свой стол и свой кров. Я учил вас секретам своего ремесла и до сих пор не взял с вас за это ни кната. И в благодарность за это вы, жалкий щенок, смеете угрожать мне смертью? Какое вы ничтожество, Поттер. Ваш отец гордился бы вами!

— Не смейте оскорблять моего отца! Вы мне омерзительны!

— Не переживайте, это взаимно.

— А ваш сын, — прорычал Гарри, стремясь как можно сильнее обличить нечестивца, — когда подрастет, тоже станет удовлетворять ваши извращенные потребности?

Ярость Снейпа, последовавшая за этими словами, не заставила себя ждать.

— Да как ты смеешь, гаденыш, — он вцепился Гарри в горло и припер его к холодной каменной стене, — да как ты смеешь подозревать меня в подобном! Если хочешь знать: чтобы защитить моего сына от опасности и от… таких, как ты, я готов убить без зазрения совести.

— Ну, так убейте, — прохрипел Гарри, пытаясь пнуть Снейпа ногой, но промахнулся.

Тот отпустил его с явным отвращением на лице и отошел на несколько шагов.

— Больно много чести.

Взмахнув полами халата, Снейп развернулся и ушел.

Гарри остался в гостиной один. Он мрачно оглядел недавнее поле боя.

Шкатулка, в которой был спрятан солдатик Оскара, так и осталась стоять на каминной полке.

========== Глава 3 ==========

Ночь была тяжелой. На рассвете Гарри проснулся невыспавшийся и разбитый. События предыдущего дня встали у него перед глазами, и под ложечкой мучительно засосало. В дверь настойчиво постучали. Не успел Гарри свесить ноги с кровати, как в комнату вошел полностью одетый Снейп.

— Я принял решение, Поттер, — без пожеланий доброго утра начал он. — После произошедшего я не намерен в дальнейшем обучать вас. Так что ваше пребывание в этом доме завершилось.

Гарри растерянно взглянул на него. Накануне в яростном запале он был и сам готов бежать отсюда куда глаза глядят. Но утро принесло осознание, что бежать ему просто некуда. У него не было ни дома, ни пристанища, а тех ничтожных денег, что у него остались, не хватило бы даже на койку в каком-нибудь клоповнике. Без крыши над головой его участь была незавидной.

— Но прежде, чем мы с вами попрощаемся, я хочу, чтобы вы отправились со мной на одно дело. К сожалению, мне потребуется ваша помощь.

Вот как, значит. Снейп гнал его из своего дома, но напоследок обращался за помощью. Гарри решил, что это подло, но промолчал. В сложившихся обстоятельствах ему не хватило гордости, чтобы отказаться и покинуть Стэмпхолл сию же минуту.

— Вставайте, мы отправляемся через час. На дело я планирую потратить два дня — не более. После того, как закончим, можете быть свободны как ветер.

— Вы так легко меня отпускаете, — заметил Гарри с недобрым прищуром, — не боитесь, что я донесу на вас и вашего любовника?

— Вы не посмеете, — ответил Снейп ледяным тоном и с непоколебимой уверенностью. Этот безнравственный человек не сомневался, что Гарри не хватит подлости настучать в аврорат о том, чем на самом деле занимается достославный мракоборец.

— Одевайтесь, — коротко приказал Снейп и вышел.

Через час они молча брели в утренних сумерках по хрустящему свежему снегу, собираясь аппарировать куда-то в Сомерсет (Гарри было абсолютно все равно, в каком месте начнется его новая бездомная жизнь).

Отойдя от Стэпхолла, Снейп суеверно оглянулся на темные окна, потом перевел взгляд на ассистента и нахмурился. Он молча взял Гарри за рукав мантии и аппарировал.

Они оказались на улице какого-то города перед богатым красивым домом. Герб с движущимся орланом на фасаде показывал, что особняк принадлежал семье чистокровных волшебников. Кованые ворота распахнулись перед прибывшими, и мракоборцы вошли. Немолодая чинная эльфийка проводила их в комнату для приемов и исчезла, чтобы сообщить хозяевам о прибытии гостей.

Гарри сидел в роскошной гостиной. Он был настолько погружен в мысли о своих предстоящих скитаниях, что даже дело, ради которого они со Снейпом прибыли сюда, на этот раз его не занимало. Богатство и пафос внутреннего убранства дома нагоняли тоску, и Гарри невесело размышлял о том, чем будет питаться уже послезавтра. От уныния он даже позабыл о своем преступном наставнике и содомском грехе, который тот совершил прямо у него на глазах.

— Из-за сцены, которую вы вчера устроили, я не успел рассказать вам о предстоящем задании, — Снейп отвлек Гарри от тяжелых размышлений, — поэтому мне придется сделать это сейчас. Постараюсь объяснить вкратце. Мы имеем дело с опасной формой магического брака. Когда будущие супруги вступают в него, они приносят клятву. Если их обещания не выполняются, магия жестоко их наказывает.

На днях мне пришло письмо, в котором лорд Нотт, в чьем доме мы сейчас находимся, сообщал, что их с женой поразила неизвестная болезнь. На мой вопрос, заключал ли он какой-нибудь магический брак, мистер Нотт отвечал положительно. Оказывается, еще до свадьбы он требовал от своей невесты и ее родителей, чтобы молодожены приняли обет продолжения рода. В прежние века этот обет приносили отпрыски королевских семей или знатных домов. Для сильных мира сего заключать браки по расчету всегда было обычным делом: чтобы не любящие друг друга супруги не уклонялись от своих брачных обязанностей, их вынуждали давать особую клятву — знатная пара должна была произвести наследника. Если муж и жена не делали этого, магия наказывала их до тех пор, пока они либо не выполняли своих обещаний, либо не умирали… Вы слушаете меня, Поттер?

— Д-да, — рассеянно отозвался Гарри и вновь принялся рассматривать убранство дома, который, судя по его богатству, только и мог принадлежать сильным мира сего.

— Так вот, — продолжал Снейп, — на чем я остановился? Ах, да. Магия вынуждает супругов вступать в процесс зачатия до тех пор, пока женщина не забеременеет и не родит. Но как только наследник появляется на свет, сила обета ослабевает, и супруги частично или полностью освобождаются от него. Но у четы Ноттов произошел забавный случай. Магическое проклятие поразило их как раз в тот момент, когда миледи начала носить под сердцем ребенка. Ее состояние, равно как и состояние ее мужа, с каждым днем стремительно ухудшается…

— А что если супруги не могут иметь детей? — перебил Гарри, заставив себя вынырнуть из хандры и вникнуть в курс дела.

— Они должны пытаться зачать ребенка, пока не состарятся. Им следует постоянно жить супружеской жизнью, чтобы ненадолго отвратить проклятие.

— Какая невероятная глупость. Неужели запрет нельзя обойти?

— Есть два способа, — Снейп наклонился вперед. — Первый — овдоветь. Магия не требует долги с покойника. Поэтому известны печальные случаи, когда один из супругов погибал от руки своей второй половины и ее любовника или любовницы. Как вы понимаете, весьма негуманный способ освободиться от священного ярма.

— Но это не единственный способ?

12
{"b":"659124","o":1}