Литмир - Электронная Библиотека

— Простите, сэр, этого больше не повторится, — пробормотал сконфуженный Гарри.

— И чтобы вы не маялись от безделья и не тратили энергию на всякую чушь, вот держите, — Снейп положил на одеяло темную резную шкатулку, — изучите этот артефакт и объясните мне принцип его действия. На решение задачи даю вам сутки. Сегодня еще можете оставаться в постели и не спускаться в лабораторию — меня все равно там не будет, потому что придет Уизли. Удачи, Поттер.

Снейп развернулся и, хлопнув дверью, ушел.

От скуки Гарри ничего не оставалось, как заняться оставленным ему артефактом.

Он поднес шкатулку к глазам. Вещь была красивой и явно старинной: темное дерево украшала тонкая резьба. Присмотревшись, Гарри заметил руны. Он не знал, что те означали, поэтому спрыгнул с кровати и достал из ящика стола потрепанный учебник, привезенный еще из Хогвартса. Гарри никогда не изучал рун и получил книгу в подарок от Дамблдора в качестве маленького пособия для работы с древней магией — многие старинные тексты были написаны исключительно на них. Он открыл учебник и начал искать похожие символы. В книге были описаны самые азы. Гарри нашел только две совпавшие руны — закрытый глаз, означающий невидимость, и маленькое дерево, у которого было несколько значений: родства, кровной связи, наследства и связи с предками. Гарри поднес шкатулку поближе к глазам и почесал нос. Темной магией от нее не веяло.

Он так и сяк вертел ее в руках, открывал и, каждый раз убеждаясь, что она осталась пустой, закрывал обратно. Встроенного замка на ней не было. Впрочем, если вещь была достаточно старой, вероятнее всего она запиралась заклинанием.

Гарри сел, сложив ноги по-турецки, и задумался. Вдруг ему в голову пришла мысль. Он вскочил с кровати и вытащил из саквояжа сухой желудь, привезенный из Хогвартса. Положив его в шкатулку, он закрыл крышку и подождал с минуту. Когда он вновь открыл ее, желудь лежал в том же месте, нисколько не изменив своих свойств. Гарри взял его в руку и принялся внимательно рассматривать.

Совершенно обычный желудь. Странно. Разве он не должен был исчезнуть? Или превратиться во что-то иное? Руны должны были дать подсказку. Какую магическую функцию выполняло дерево? Может оно должно было заставить сухой желудь вновь позеленеть или наоборот прорасти? Наверное, если руна «невидимость» означала буквальное исчезновение предметов, возможно, нужно было что-то сказать или сделать, чтобы желудь исчез.

Гарри неоднократно стучал по крышке палочкой и произносил разные заклинания. Эффект ни разу так и не превзошел ожидания. Было непонятно, как работает эта штука и для чего она вообще нужна.

Что давали в сочетании невидимость и семейное древо? Навряд ли шкатулка могла сделать кого-то невидимым. Скорее не кого-то, а что-то… Вдруг у Гарри появилась идея.

Он встал с кровати и оделся. Выйдя из комнаты и пройдя гостиную, он поднялся на второй этаж.

Оскар нашелся в игровой. Он расставлял деревянных солдатиков на большой карте Англии. Заметив Гарри, он прервал свое занятие.

— Оскар, я сейчас дам тебе вот эту шкатулку и отвернусь. Ты должен спрятать в нее какой-нибудь предмет, пока я не вижу. Идет?

Гарри поставил артефакт перед мальчиком. Оскару, похоже, правила игры понравились, в его темных глазах блеснуло любопытство. Взрослые играли с ним не часто. Он открыл шкатулку и убедился, что та пуста.

— Давай, я отворачиваюсь.

Гарри отошел в дальний угол комнаты и для убедительности закрыл глаза руками.

— Положи в нее что-нибудь и закрой крышку.

За спиной раздался шорох и короткий негромкий стук.

— Я все.

Гарри обернулся. Оскар сидел за столом и ждал, что последует дальше.

— Хорошо, теперь я хочу посмотреть, что там лежит, ладно?

Гарри взял шкатулку и отошел с ней от стола. По весу она не потяжелела ни на гран и по ощущениям была совершенно пустой: ничего не гремело и не каталось по дну внутри нее. Он нетерпеливо заглянул под крышку и на мгновение недоуменно застыл.

— Почему ты ничего не положил внутрь?

Шкатулка была пуста. Оскар подбежал к нему и заглянул внутрь.

— Я положил!

— Но в ней пусто, — Гарри озадаченно перевернул ларец и потряс его.

— Отдай!

Оскар забрал шкатулку и стал внимательно ее разглядывать. Он поднял крышку.

— Так вот же он! — мальчик вытащил пехотинца и радостно продемонстрировал его Гарри.

Тот обрадовался.

— Так, а теперь я попробую его достать.

Оскар вновь спрятал свое сокровище в шкатулке и отдал ее Гарри.

В руках юноши та вновь оказалась пуста. По непонятным причинам солдатика мог обрести только хозяин.

— Почему я могу достать его, а ты нет? — с интересом спросил Оскар, заглядывая под крышку и вновь вынимая из-под нее своего деревянного бойца.

— Не знаю. Может, потому что он не мой, — предположил Гарри, — а быть может, потому что мы — не родственники.

— А кто-нибудь еще может найти его, кроме меня?

— Я как раз собираюсь это проверить. Ты позволишь мне ненадолго взять твоего пехотинца?

Оскар задумался.

— Хорошо, — через пару мгновений ответил он, — буду считать, что он в лазарете.

Гарри поблагодарил его за это и побежал в лабораторию, распираемый нетерпением. Для решения загадки оставалось выяснить совсем немного. На полпути он резко остановился и хлопнул себя по лбу: он совсем забыл, что к Снейпу пришел Рон, и того нет в лаборатории! Повернувшись на сто восемьдесят градусов Гарри побежал обратно наверх. Подойдя к двери личной комнаты мракоборца, он не останавливаясь толкнул дверь со словами «Извините, сэр, я к вам по поводу…»

Закончить фразу Гарри не сумел. Зрелище, открывшееся его глазам, поразило его, как внезапно ударившая электрическая молния.

На кровати лежал обнаженный Снейп и, зажмурившись, глубоко и часто дышал открытым ртом. У него в паху между широко разведенных бедер ползал красный как рак, полуодетый Уизли. Его голова ритмично двигалась, и Гарри с ужасом осознал, что Рон держит во рту багровый от прилившей крови и сладострастия, мокрый член наставника. От ужаса внутри что-то оборвалось.

Снейп распахнул томные, подернутые похотью глаза и увидел застывшего на пороге Гарри.

— Мать твою, Поттер, — хрипло выругался он и, вцепившись в волосы своей жертве, вдруг судорожно затрясся.

Вынести большего Гарри не смог. Он вылетел из комнаты Снейпа так, будто та была логовом василисков, и бросился по лестнице вниз. Сердце билось, как огромный тяжелый колокол, который сотрясался в груди от каждого удара и заставлял все существо содрогаться вместе с ним.

Голова была в огне. От нервного напряжения во рту пересохло.

Пытаясь успокоиться, Гарри тяжело облокотился на каминную полку в гостиной. Руки тряслись, в глазах мелькали красные всполохи.

Первым желанием было схватить Оскара и бежать из этого отвратительного места куда угодно: в Лондон, в Хогвартс, в Хогсмид — лишь бы подальше отсюда. Ребенку было нечего делать в этом рассаднике ненависти и разврата.

Снейп был преступником. Нарушившим человеческие и моральные законы. В тот же миг Гарри стали понятны эти странные долгие взгляды, которые тот бросал на него последние месяцы. Они выражали вовсе не раздражение и злость, а ярость вожделения, порочное желание. Все это время Снейп хотел Гарри как женщину. От этой чудовищной мысли лицо запылало.

Наверху хлопнула дверь. По лестнице с перекошенным лицом опрометью сбежал Уизли. Он покинул усадьбу так быстро, будто умел аппарировать, хотя и был маглом. Следом за ним через мгновение в гостиную спустился и сам хозяин дома.

У подножия лестницы в длинном халате, накинутом на голое тело, стоял Северус Снейп. Он был спокоен, как государственный изменник перед казнью. Его взгляд был преисполнен презрения и дерзости, а жесткое торжественное лицо в сию минуту было воплощением порока.

— Разве я не говорил вам еще в первый день, Поттер, чтобы вы не смели входить в мою комнату и лабораторию без приглашения?

11
{"b":"659124","o":1}