Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В следующее мгновение из проёма выбежали четверо гремлинов во главе с Варло.

— Спасайся, Кипсли! — кричал последний. — Это западня!

Кипсли же словно прирос к полу. Он тысячу раз проклял в мыслях Гиблла. Но тут его схватили под руки два гремлина и уволокли в кабину лифта.

Доктор Монстролли тоже было хотел последовать их примеру, но его остановил Гиблл, удержав за локоть.

Варло же поспешно нажал кнопки «1» и «пуск». Но тут его в грудь ударила красная полоса света, вылетевшая из тьмы, и гремлин замертво рухнул к ногам своего предводителя.

«Вы ещё пожалеете!» — было последним, что услышал Гиблл от Кипсли прежде, чем лифт скрылся из виду.

— Что это было? — обеспокоенно спросил Монстролли.

— Ректор Селтфосса, — последовал невозмутимый ответ Гиблла. — А я предупреждал Кипсли, что у него скверный характер… Идём, я тебя познакомлю с ним.

И Гиблл подтолкнул его в сторону раскрытой двери. Монстролли ещё несколько секунд колебался, но взял-таки себя в руки и переступил порог. За ним следом зашёл Гиблл.

Встав на край полосы света, падающей сюда с площадки, они всматривались в окружающую их темноту. Гиблл был полон хладнокровия. А вот возрастающее с каждой секундой сердцебиение Монстролли выдавало страх доктора — он попросту не знал, чего ожидать. Но устоявшуюся тишину вдруг нарушил хриплый мужской голос:

— Объясни мне, Реджинальд, что гремлины забыли на моём этаже?

— Клянусь, я не виноват, и совсем не хотел, чтобы они вас потревожили, — отвечал Гиблл. — Но эти мерзкие твари предали нас! Гремлины захватили Селтфосс в моё отсутствие. Они пошли против злодеев. В живых остались только я и Монстролли, и то лишь благодаря вам.

— Но с какой целью они захватили Селтфосс? Ради чего?

— Я не знаю, — соврал Гиблл, не желая выдавать тайну о придуманном им устройстве. — Однако их возглавил мой личный гремлин Кипсли, который вознамерился истребить людей, как вид. Он хочет, чтобы Земля принадлежала гремлинам.

— Если я правильно понял, то у них хватило дерзости, чтобы вознамериться захватить мир? Это же смешно! И как же гремлины собираются провернуть такое непростое дельце?

— Если бы я знал… — лукаво ответил Гиблл. — И сейчас, я уверен, они уже грузятся на захваченные подлодки. Они уплывут, и мы никак не успеем им помешать.

— Получается, что теперь у нас нет подлодок, и нам не выбраться с острова без посторонней помощи. Немедленно свяжись с министром зла и доложи о случившемся, Реджинальд. И скажи, чтобы отправил за нами вертолёт. А я пока представлюсь знаменитому доктору Монстролли.

В следующий миг тёмное помещение озарилось светом и Монстролли, наконец, увидел обладателя таинственного голоса. Прямо перед ним стоял человек в чёрном балахоне с накинутым на голову капюшоном, который скрывал глаза незнакомца. В правой руке он держал что-то похожее на барабанную палочку, но Монстролли не придал ей особого значения.

Гиблл же в это время достал из внутреннего кармана плаща коммуникатор и отошёл в сторону.

— Моё имя Морлоу, — представился человек в балахоне. — И я — изгнанный в ваш мир ученик тёмного чародея Бальтазара.

Монстролли только хотел раскрыть рот, чтобы уточнить не послышалось ли ему слово «чародей», но Морлоу сработал на опережение: он взмахнул палочкой в руке, из которой тут же вырвался красный луч и разнёс в щепки один из многочисленных ящиков с надписью «Из Министерства», которыми была заставлена комната.

— Я знаю, какой вопрос вы хотели задать, док. И думаю, своей прямой демонстрацией я дал на него ответ. Хотя этим же, наверняка, породил в вашей голове ещё больше вопросов. А поскольку в дальнейшем нам придётся сотрудничать, то я вынужден поведать всё то, что давно поведал Реджинальду и министру.

— Оливер Гад тоже знает о вас?

— Разумеется, иначе я не был бы ректором Селтфосса. Однако, лучше обо всём по порядку. Но прежде, док, хочу задать вам один интересный вопрос: вы когда-нибудь задумывались от кого произошли гремлины, откуда они вообще взялись?

Монстролли сделал задумчивый вид.

— Я всегда полагал, что они произошли от какого-нибудь древнейшего вида грызунов, ответил он, — или рукокрылых, что, наверное, ближе к истине, ведь они очень похожи на летучих мышей.

— Ничего подобного! Гремлины не являются плодом эволюции ваших млекопитающих, ведь они родом из моего мира…

Морлоу собирался поведать о месте, откуда был изгнан, но тут вернулся Гиблл и доложил, что помощь уже в пути.

— В таком случае, чтобы нас забрал вертолёт, необходимо выбраться на склон вулкана, — сказал Морлоу. — Идёмте! Я покажу вам другой выход отсюда.

Чародей провёл их из кабинета в свою спальню, вход в которую скрывало чёрное полотно с изображением герба Селтфосса. И, пожалуй, это была самая странная спальня, которую только доводилось видеть Монстролли и Гибллу в своей жизни: свет здесь был слегка приглушён, а всё помещение кишело маленькими пауками, мирно расположившимся на своих липких сетях.

— Не обращайте на них внимание, — сказал Морлоу, пригнувшись, чтобы не задеть паутину головой. — Я, знаете ли, колдовал недавно… И призвал к себе этих маленьких ребят… Старайтесь их не тревожить, они весьма мне помогли. Просто пригнитесь и идите за мной.

Ни доктор Монстролли, ни Гиблл не страдали арахнофобией, но такое огромное количество пауков даже у них вызвало лёгкое чувство отвращения.

Минуя паутину за паутиной Монстролли замечал, что на некоторых из них присутствуют странные узоры очень похожие на отзеркаленные буквы.

Когда же они прошли к противоположному концу спальни, где на стене с человеческий рост висело зеркало в золочёной раме, Морлоу отодвинул его в сторону, и их взору предстал тайный проход с вертикальной лестницей на десять ступеней, которая заканчивалась железным люком. Морлоу взмахнул палочкой и люк откинулся вверх. В проход упал луч света, а в спальню начал проникать свежий морской воздух. Чародей молча забрался по лестнице наверх, за ним Гиблл, а вот Монстролли не сразу поспешил их примеру. Перед тем, как вылезти, доктор напоследок окинул взглядом комнату и вдруг заметил, что с этого ракурса растянутые всюду паутины будто слились в единое серебристое полотно, и странные узоры в виде букв сложились в слова — Мэри Уайтлтон.

«Что бы это могло значить?» — спросил себя в мыслях Монстролли. «Похоже на чьё-то имя».

— Док, нам долго вас ждать? — донёсся сверху хриплый голос, заставивший Монстролли очнуться.

— Секунду, уже поднимаюсь, — отозвался он.

Забравшись по лестнице, Монстролли выбрался на склон вулкана и встал по правое плечо от Морлоу.

— Как вам вид, доктор? — спросил чародей, не сводя глаз с бескрайних водных просторов атлантического океана. — В моём мире нет такой свободы для глаз.

— В каком смысле?

— Мир, из которого я был изгнан, во много раз больше вашего, но и опасней… Он населён самыми безжалостными и ужасными тварями, каких вы и представить себе не можете. Поэтому города в том мире защищены магическими куполами, через которые им не пробиться. И мы не имеем возможности созерцать столь обширные территории. Выйти за пределы купола — равносильно самоубийству.

И подобно тому, как люди являются высшим звеном эволюции на Земле, так и в том мире ими являются маги — светлые и тёмные. И если светлым магам доступна магия души и сердца, благодаря которой они способны обходиться без волшебной палочки, то тёмным, в том числе и мне, без неё не обойтись. — Морлоу демонстративно вытянул свою волшебную палочку перед собой и добавил: — Как думаете, Монстролли, в чём её особенность? Почему этот обработанный кусок дерева способен давать злодеям моего мира магию подобно той, что используют приверженцы светлой стороны?

— Я… Я не знаю. Это какое-то изобретение?

— В каком-то смысле — да. Но, само собой, не схожее с теми, что способен придумывать Реджинальд. Для изготовления такой палочки необходима частичка волшебного существа, которая помещается внутрь палочки и, собственно, создаёт всю магию. Это могут быть волосы с хвоста единорога, жила дракона, когти пиксей и тому подобное.

53
{"b":"655816","o":1}