Словно не замечая насмешку, Маркхэм суровым тоном обратился к Питтсу:
– Неужели не нашлось ничего, что дало бы нам хоть какое-нибудь указание? Хоть малейший след?
– Нет, сэр, мы обшарили все это место, но ничегошеньки не оказалось.
– А в карманах, среди его бумаг?
– Ничего. Два обычных письма, разные мелочи – все это я отправил в Департамент полиции… – Питтс немного помолчал, а потом, точно вспомнив о чем-то, вытащил свою записную книжку. – Вот что еще обнаружили, – скромно произнес он и подал следователю треугольный обрывок бумаги. – Это лежало под трупом. Конечно, вещь нестóящая, но я по привычке сунул ее себе в карман…
Клочок, очевидно, оторвали от листа обыкновенной нелинованной бумаги. На нем была напечатанная на машинке математическая формула.
Маркхэм хотел что-то сказать, но, встретившись глазами с Вэнсом, раздумал и небрежно бросил бумажку на стол.
– Это все, что вы нашли?
– Да, сэр, все.
– Очень вам благодарны, капитан; мы разберемся, пригодится ли это в деле Спригга.
Когда Питтс ушел, Вэнс быстро встал и наклонился над бумажкой.
– Честное слово, я поражен! – Вставив монокль, он принялся изучать клочок. – Весьма увлекательно. Где я недавно видел такую формулу? Ах да, в книге Друккера. Но на что она понадобилась Сприггу? Эта формула превышает познания студентов… – Вэнс рассмотрел клочок на свет. – Та же самая бумага, что и на записках Епископа. Ведь вы, наверное, заметили, что и шрифт машинки тот же?
Хэс выступил вперед и тоже стал рассматривать бумажку.
– Так точно. Все то же самое. – Этот факт совсем обескуражил сержанта. – Вот звено между двумя преступлениями.
– Да, звено, – согласился Вэнс, – однако присутствие этой формулы под телом Спригга так же безумно, как и само убийство…
Маркхэм беспокойно зашевелился.
– Ты утверждаешь, что этой формулой пользовался Друккер в своей книге?
– Но этот факт вовсе не свидетельствует о том, что формула создана им. Она известна всем серьезным математикам. Она чрезвычайно научна и отвлеченна и не может иметь прямого отношения к убийству Спригга. – Вэнс снова сел. – Арнессон будет в восторге от этой находки. Наверное, он извлечет из нее какой-нибудь поразительный вывод.
– Я не вижу причины сообщать Арнессону о новом деле, – возразил Маркхэм. – По-моему, нужно держать в тайне данный инцидент как можно дольше.
– Надеюсь, что Епископ нам этого не позволит, – покачал головой Вэнс.
Маркхэм сжал челюсти.
– Боже мой! – воскликнул он. – В какой ужас мы попали! Неужели я не стряхну с себя этот кошмар?!
– Вряд ли, – прорычал Хэс. – Ну а теперь куда мы двинемся? Я не выношу бездействия.
Маркхэм поднял глаза на Вэнса.
– У тебя уже есть соображения об этом деле? Что ты предполагаешь?
– Откровенно говоря, у меня в голове хаос. Маркхэм, дружище, тут напрашивается только один вывод. Оба преступления зародились в одном и том же мозгу, под одним и тем же импульсом, а так как первое из них совершено кем-то очень близким к семейству Диллардов, то это же лицо наверняка отлично знало об утренних прогулках Спригга в Риверсайдском парке. Найдя этого человека, мы установим время, место, обстановку и возможные мотивы преступления. Есть какая-то связь между Сприггом и Диллардами. Какая – я не знаю, но первой нашей задачей будет установить эту связь. Лучшая отправная точка – дом Дилларда.
– Давайте сначала позавтракаем, – устало предложил Маркхэм, – а потом поедем туда.
Глава X
Отказ в помощи
Понедельник, 11 апреля, 2 часа пополудни
Вскоре после двух часов мы подъехали к дому Дилларда. Дверь отворил Пайн; если наш визит и удивил его, то он отлично сумел скрыть свое замешательство. Правда, на Хэса он посмотрел с некоторым волнением, но голос мажордома звучал спокойно и подобострастно – сразу было понятно, что перед нами хорошо вышколенный слуга.
– Мистер Арнессон еще не вернулся из университета, – сообщил он.
– По-моему, – сказал Вэнс, – вы неважно читаете чужие мысли. Мы пришли к профессору Дилларду и к вам.
Пайн, вроде бы, встревожился, но ответить не успел – в дверях гостиной появилась мисс Диллард.
– Мне послышался ваш голос, мистер Вэнс. – Она с улыбкой поклонилась всем нам. – Пожалуйста, входите. Леди Мэй тоже здесь, сейчас мы с ней поедем кататься.
Миссис Друккер стояла у окна посреди комнаты, опершись рукой о спинку стула, с которого она, очевидно, только что встала. Она смотрела перед собой немигающими глазами, в которых читался страх, черты ее лица слегка исказились. Она даже рта не раскрыла, а стояла прямая и неподвижная, как подсудимый, ожидающий приговора.
Веселый голос Белл Диллард слегка разрядил напряженную обстановку.
– Сейчас побегу и скажу дяде, что вы тут.
Как только она вышла, миссис Друккер приглушенно произнесла:
– Я знаю, зачем вы явились. По поводу милого юноши, застреленного сегодня утром в парке.
Слова ее прозвучали так неожиданно и так поразили нас, что Маркхэм не тотчас ответил. Вэнс опередил его.
– Вы уже слышали о трагедии, миссис Друккер? Как быстро дошло до вас это печальное известие!
Лицо пожилой леди приняло злобное выражение, и она стала похожа на ведьму.
– Все об этом твердят, – сквозь зубы процедила она.
– Да, неприятный инцидент. А почему вы полагаете, что мы здесь именно по данному делу?
– Так юношу-то звали Джон Спригг! – произнесла дама с какой-то кривой улыбкой, от которой нам сделалось не по себе.
– Вы правы, его имя – Джон Е. Спригг. Но разве это указывает на его связь с Диллардами?
– А как же? – Леди вскинула брови и кивнула так, словно новость о гибели Спригга ее обрадовала. – Тут игра, детская игра. Сначала Кок-Робин, потом Джонни Спригг. Дети любят играть, и это нормально – все здоровые дети должны играть.
Настроение пожилой женщины вдруг изменилось, лицо смягчилось, глаза подернулись печалью.
– Это дьявольская игра, миссис Друккер.
– Почему бы и нет? Разве жизнь не дьявольская игра?
– Для некоторых – да, – послушно подтвердил Вэнс. – Скажите, пожалуйста, – быстро добавил он, – вы знаете, кто такой Епископ?
– Епископ? – недоуменно нахмурилась она. – Нет, не знаю. Это тоже игра?
– Что-то вроде того. Во всяком случае, Епископа интересовали Кок-Робин и Джонни Спригг. Может, Епископ и устраивает эти дикие игры? Мы его разыскиваем, миссис Друккер.
Старуха недоверчиво покачала головой.
– Я понятия не имею. Но не будет вам добра, если вздумаете доискиваться, кто убил Кок-Робина и Джона Спригга. Вы этого никогда не узнаете, никогда… – вся дрожа, отчеканила она громким и резким голосом.
В эту минуту в комнату впорхнула Белл Диллард. Она подошла к миссис Друккер и обняла ее.
– Пойдемте, леди Мэй, – успокоительно промолвила она, – поедемте за город, там так хорошо! – Повернувшись к Маркхэму, она холодно проронила: – Дядя просит вас в библиотеку, – и повела миссис Друккер в переднюю.
– Я нахожу странным, – усмехнулся Хэс, обращаясь к нам, – что Джон Спригг все время у нее на уме.
Вэнс понимающе кивнул.
– Мы вообще ее чем-то напугали. Мысли у нее путаются, и вдобавок ее захлестывают эмоции. Постоянно думая об уродстве своего сына и о том времени, когда он был как все здоровые дети, она, похоже, совершенно случайно вспомнила про детские книжки, где описывается смерть Кок-Робина и Спригга. В этом деле существуют некие скрытые подземные толчки, и все до крайности запутано. Вероятно, профессор Диллард поможет нам нащупать более твердую почву.
Профессор встретил нас без особой любезности. Стол его был завален бумагами – очевидно, мы потревожили его в самом разгаре работы.
– По какому случаю столь неожиданный визит, мистер Маркхэм? – сухо спросил он, приглашая нас сесть. – Что-нибудь новое о смерти Робина? – Он заложил страницу в книге и нетерпеливо посмотрел на нас: – Господа, я очень занят…