Он повернулся к столу и пристально посмотрел на Хэса.
– О чем задумались, дружище? Вам надо плясать тарантеллу. Ведь ваш преступник сознался в своем темном деянии. Разве вы не рады, что скоро он будет томиться в камере?
– По правде, мистер Вэнс, – угрюмо буркнул Хэс, – я не удовлетворен. Слишком легко досталось его признание; много я видел на своем веку разных молодцов, но этот вовсе не похож на убийцу.
– Во всяком случае, – вмешался Маркхэм, – скоропалительное признание умерит любопытство газетчиков и даст нам спокойно продолжать следствие. Это дело наверняка поднимет страшный шум, но когда репортеры узнают, что преступник уже сидит в тюрьме, они не будут лезть к нам за дальнейшими сведениями.
– Я не утверждаю, что Сперлинг виновен, – продолжал Хэс. – Однако лучше его задержать, чтобы не болтал лишнего. По-моему, он не такой уж немой, как кажется на первый взгляд.
– Зря вы так, сержант, – нахмурился Вэнс. – Малый мыслит вполне логично. Сперлинг знал, что Робин хотел повидать мисс Диллард, равно как и то, что накануне вечером она обошлась с ним не слишком любезно. Сперлинг был, очевидно, невысокого мнения о Робине; когда он узнал про его смерть от руки кого-то, кто владел легким луком, ему пришло в голову, что Робин в своем ухаживании преступил границы порядочности и получил заслуженный выстрел в сердце. Что же оставалось нашему благородному Воробью, как не подставить свою мужественную грудь и заявить: «Я убил Робина». Очень печально.
– А все-таки я его не выпущу, – проворчал Хэс. – Если мистер Маркхэм не захочет привлекать его к суду, это его дело.
Маркхэм терпеливо выслушал сержанта и спросил:
– Ты не откажешься продолжать следствие вместе со мной, даже если я не привлеку Сперлинга к суду?
Хэс протянул ему руку.
– Вы знаете ответ, сэр. К вашим услугам.
Маркхэм с улыбкой пожал протянутую руку и встал.
– Так, на время я передаю все дела тебе, а сам перед уходом зайду разъяснить положение мисс Диллард и профессору. Тебе есть что добавить, сержант?
– Я буду искать тряпку, которой вытерли кровь. Кроме того, я хочу поговорить с прислугой, особенно с кухаркой Бидл. Она уж наверняка помогала кому-нибудь в этой грязной работе. Потом, как полагается, допрошу соседей.
– Сообщи мне результаты. Сегодня вечером и завтра утром я буду в клубе. Жду тебя.
В дверях Вэнс присоединился к Маркхэму.
– Смотри, старина, – сказал он, – не умаляй значения таинственной записки, вынутой из почтового ящика. У меня сильное подозрение, что она и является ключом к разгадке. Расспроси профессора Дилларда и его племянницу, не имеет ли для них слово «епископ» какого-либо особенного значения. В этой епархиальной подписи кроется важный смысл.
– Я в этом не уверен, – с сомнением возразил Маркхэм. – Мне она кажется совершенно идиотской. Но я сделаю, как ты советуешь.
Но ни у профессора, ни у мисс Диллард не обнаружилось никаких воспоминаний, связанных со словом «епископ». Профессор, как и Маркхэм, склонялся к мысли, что к убийству записка никак не относится.
– По-моему, – констатировал он, – это просто юношеская экстравагантная выходка. Не станет же убийца Робина выдумывать себе псевдоним и писать послания о своем преступлении? Я мало знаю разбойников, но мне такое поведение не кажется логичным.
– Да ведь и само преступление нелогично, – шутливо заметил Вэнс.
Маркхэм переменил тему разговора.
– Я должен сообщить вам, профессор, что недавно заходил мистер Сперлинг, и, когда его известили о смерти Робина, он сознался, что совершил это убийство…
– Раймонд сознался?! – задыхаясь, произнесла мисс Диллард и побледнела как полотно.
Маркхэм сочувственно посмотрел на нее.
– Откровенно говоря, я не поверил Сперлингу. Уверен, ложно понятое рыцарство внушило ему мысль взять вину на себя.
– Рыцарство? – пробормотала она. – Что вы подразумеваете под этим, мистер Маркхэм?
За следователя ответил Вэнс:
– Найденный на стрельбище лук женский.
Молодая девушка закрыла лицо руками, и тело ее содрогнулось от рыданий. Профессор растерянно посмотрел на нее. Его бессилие выразилось в форме раздражения:
– Что за вздор, Маркхэм? Каждый стрелок способен пользоваться женским луком. Вот кретин, этот Сперлинг! Своим глупым признанием он принес Белл столько горя! Маркхэм, дорогой, сделайте для него все, что в ваших силах.
Маркхэм пообещал и встал, прощаясь.
– Надеюсь, профессор, – сказал Вэнс, задержавшись в дверях, – вы не истолкуете превратно мое предположение, что кто-нибудь, вхожий в ваш дом, позволил себе эту шутку с запиской. А вдруг здесь где-нибудь имеется пишущая машинка?
Видно было, что профессору не понравились слова сыщика, но он ответил достаточно вежливо:
– Нет, мистер Вэнс, и давно не было, насколько мне известно. Свою пишущую машинку я выбросил десять лет тому назад, когда покинул университет. Если нужно что-то напечатать, я обращаюсь в конторы.
– А мистер Арнессон?
– Сигурд никогда не пользуется машинкой.
На лестнице мы встретили Арнессона, который возвращался от Друккера.
– Доставил на место нашего Лейбница, – с комической гримасой прокомментировал он. – Бедный Адольф! Жизнь дается ему нелегко.
– Вероятно, вам интересно будет знать, – сухо произнес Вэнс, – что мистер Сперлинг сознался в убийстве.
Арнессон фыркнул и зажал рот рукой.
– В совершенном соответствии со стихами: «„Я“, – ответил Воробей…» Очень мило. Но я не знаю, как это обработать математически.
– Раз уж мы договорились насчет вашего участия в деле, – продолжал Вэнс, – то для ваших вычислений будет небесполезно знать, что, по нашему мнению, Робина убили в стрелковой комнате и потом вынесли на стрельбище.
– Весьма рад таким сведениям. – Арнессон мгновенно сделался серьезным. – Да, это затрагивает мою проблему. Если вам понадобятся мои услуги, я готов.
Вэнс остановился закурить папиросу, но по его вялому виду я догадался, что он принимает какое-то решение. Он медленно повернулся к Арнессону и произнес:
– Вы не в курсе, не было ли у мистера Друккера или мистера Парди…
Глаза Арнессона блеснули.
– Я понял, эта епископская записка. Надо узнать. Совершенно правильно. Да, у обоих есть машинки. Друккер, не переставая, работает на ней. А у Парди обширная переписка, подобная любовному эпистолярию кинозвезды.
– Вас не затруднит, – попросил Вэнс, – достать образцы, напечатанные на обеих машинках, а также образцы бумаги, употребляемой каждым из джентльменов?
– Нисколько. – Арнессону, по-видимому, понравилось поручение. – Сегодня же вы их получите. Где вас найти вечером?
– Мистер Маркхэм будет в клубе. Вы позвоните, и он устроит так…
– Ах, чего там устраивать. Я сам занесу их мистеру Маркхэму. Захватывающая штука – быть сыщиком.
В половине восьмого все сидели в клубе, в любимом уголке Маркхэма, и пили кофе. В вечерних газетах промелькнули лишь краткие сведения об убийстве Робина. Очевидно, Хэсу удалось подрезать крылья репортерам. Кабинет следователя весь день был заперт, так что газетчики не могли бомбардировать сыщика вопросами. Сержант отлично караулил дом Дилларда: журналисты не свиделись ни с одним из членов семейства. Маркхэм тщательно просматривал газеты, медленно потягивая кофе.
– Ну вот, первое слабое эхо, – огорченно промолвил он. – Содрогаюсь при мысли, что выйдет завтра в утренних выпусках.
– Ну что же, надо и это вытерпеть, – улыбнулся Вэнс. – Как только какой-нибудь веселый малый раскроет эту комбинацию: зяблик – воробей – стрела, так все издатели с ума сойдут от радости, и первые страницы газет приобретут вид титульных листов детских книжек.
Маркхэм сердито ударил кулаком по подлокотнику кресла.
– Иди к черту, Вэнс. Я не позволю тебе разжигать мое воображение какими-то ребячьими стишками. Это просто совпадение, говорю тебе, ничего тут особенного нет.
– Что же, убеждай себя против своей воли, все равно ты такого же мнения, как и я, – вздохнул Вэнс и вынул из кармана бумагу. – А вот какую хронологическую таблицу я составил.