Во всём этом, однако, было что-то горькое, с чем он никак не мог совладать, и при мысли о жизни в Денвере его сердце неприятно сжималось, поэтому Луи просто старался не думать об этом.
Хотя он не смог не думать о Денвере, когда они вернулись в дом. Гарри сразу же затолкал Луи в свой кабинет, собираясь, как и обещал, позвонить своей маме и всё уладить. Вот только разговор прошёл совсем не так, как планировалось.
— Алло? — Гарри поставил телефон на громкую связь, и Томлинсон слабо улыбнулся при звуке голоса Энн Твист, который, хоть и был слегка невнятным из-за плохого соединения, звучал гораздо мягче, чем при обычных деловых звонках. — Гарри?
— Да. Привет, мам, — ответил Гарри и откинулся на спинку скрипящего стула, закидывая ногу на ногу. Он бросил в сторону Томлинсона обеспокоенный взгляд, будто хотел как можно быстрее приступить к делу, но никак не мог избежать стандартных расспросов. — Как ты?
— Всё отлично, сладкий. А ты?
Гарри вздохнул и потянул волосы, расплетая пучок. Когда спутанные кудри упали ему на плечи, он запустил в них руку.
— Я в порядке.
— Ты подписал бумаги для того очаровательного молодого человека, которого я отправила? — спросила она. Луи показалось, что её голос звучал так, будто она знала, что Гарри этого не сделал.
Стайлс издал невесёлый смешок и закатил глаза.
— Ты имеешь в виду, подписал ли я эти бумаги для тебя?
Энн усмехнулась.
— Думаю, это значило «нет».
— Послушай, мам, — перебил её Гарри. Он наклонился ближе к телефону, почти ложась на стол. — У меня телефон на громкой связи, здесь Луи, и я уже несколько раз сказал ему то, что собираюсь сказать тебе сейчас, хотя ты и так это знаешь… Я не подпишу. И он не изменит моё решение. Так что разреши Луи вернуться в Денвер, потому что ему здесь делать нечего.
За этим последовала долгая пауза. Луи заёрзал в своём кресле, с каждой секундой чувствуя себя всё более неловко. Гарри был первым, кто заговорил снова.
— Ты всё ещё здесь? — спросил он, начиная раздражаться. Луи чуть не усмехнулся, но в последний момент решил всё-таки оставить кое-чьей матери возможность усугубить ситуацию.
— Да, дорогой, — спокойно и отчуждённо произнесла Энн. — Да, я здесь.
— Ну…
— Думаю, мистеру Томлинсону будет только лучше, если он останется до принятия решения.
— Решение давно было…
— Пока не будет принято другое решение.
— Мам, — разочарованно простонал Гарри, а его щёки покрылись красными пятнами. Луи решил в этот момент демонстративно уставиться в окно, чтобы не мешать сильнее, чем уже мешал. Он понимал, что на его лице отображался явный дискомфорт, но просто не мог расслабить брови. Обстановка была слишком напряжённой.
— Гарри, мы оба знаем, что твой выбор совершенно необоснован.
— Вообще-то, обоснован! — Гарри практически сорвался на крик, что тут же привлекло внимание Томлинсона, так как эмоции в голосе Стайлса застали его врасплох. Луи моргнул. Руки Гарри, лежавшие на его бёдрах, слегка дрожали, и ему пришлось сделать глубокий вдох, прежде чем заговорить снова, возвращая своему голосу прежнюю размеренность. Хотя от доли напряжения ему не удалось избавиться. — Ты ставишь меня в неловкое положение.
— Ну, подумай о неловком положении, в которое ты поставил меня, дорогой.
— Что? Ты просто не… — Гарри прервал себя, когда его голос снова начал опасно повышаться. Он опять глубоко вдохнул. — Ладно. Хорошо. Но это моя собственность, хотя ты и бессовестно игнорируешь этот факт. Если Луи останется тут без моего согласия, это будет вторжением на частную собственность, и я буду иметь полное право вышвырнуть его отсюда.
Луи почувствовал лёгкий укол разочарования при мысли о том, что Стайлс и правда может его прогнать. «А что ты думал? Что вы станете лучшими приятелями по починке изгороди или чем-то вроде того только благодаря произошедшему сегодня?»
— Да, ты можешь это сделать, — согласилась Энн, и спокойствие в её голосе ясно говорило о том, что она прекрасно знала, что её сын никогда этого не сделает. Судя по мрачному выражению на лице Стайлса, она была права.
Луи снова поразился тому, что даже в гневе Гарри оставался невероятно привлекательным. Прямые брови, косые скулы и мягкие изгибы губ — Томлинсон никогда не видел настолько красивого человека в реальной жизни, а ведь он знал Зейна!
«Как такие люди вообще существуют? Каково это?» — задумался он. Луи знал, что и сам был довольно привлекательным, но просто не мог удержаться от погружения в бессмысленные, наполненные лёгкой завистью мысли о Гарри в старшей школе — популярном и всеми любимым, способным склонить людей на свою сторону одной только улыбкой — пока его не прервал звук собственного имени.
— Позови Луи, пожалуйста, — вздохнув, попросила Энн. — Не на громкую связь.
Стайлс закатил глаза, но послушно отключил динамик, решительно протягивая трубку Томлинсону. Луи гулко сглотнул. Он чувствовал себя немного потеряно и сконфуженно, будто был пешкой в игре, правил которой не знал, да и к тому же вообще не соглашался играть.
— Алло, — успел он сориентироваться, прижимая телефон к уху.
— Луи, здравствуй, — ласково и немного устало произнесла Энн. — Я сожалею о сложившейся ситуации.
— Эм, всё… Всё в порядке.
— Я хочу попросить тебя остаться там, пока вопрос не решится, — начала она. — Я знаю, что у тебя были дела, над которыми ты работал в офисе, но, думаю, все их можно было бы решить и на расстоянии? Так что тебе понадобится ноутбук, — она не стала ждать его подтверждения, — а я попрошу Зейна передать кому-нибудь дела, для которых нужно встречаться с клиентом. Уверена, Ник с ними справится.
— Ладно…
— В остальном, я хочу, чтобы ты надоедал Гарри, как только сможешь. Так долго, как понадобится. Заставить его поставить подпись — твоя главная задача, хорошо?
Луи снова сглотнул, чувствуя себя подавленным. Как он должен был закончить свои задания, следуя за кем-то по ёбаному гигантскому ранчо?
— Да, но…
— Я знаю, что это займёт какое-то время. И не волнуйся, оно будет оплачено. — Энн снова замолчала, и Луи показалось, что он услышал, как она покачала головой. — Это тяжёлый случай, но мне просто необходимо, чтобы кто-нибудь присутствовал там и напоминал ему, что дело само собой не испарится. Понимаешь?
— Э-э, да, — согласился Томлинсон, несмотря на то, что контроль над ситуацией, очевидно, ускользал у него из рук, а он никак не мог этому помешать. Он вытер правую ладонь о брюки. От волнения на всём его теле проступал холодный пот.
— Огромное спасибо. Поверь, твоя самоотверженность не останется незамеченной.
Эти слова заставили Луи рассердиться, и его сердце забилось быстрее. Так уж вышло, что в Денвере у него не было ни родственников, ни второй половинки, ни важных социальных обязательств. Не было даже участия в лиге по кикболу за команду юристов или какого бы то ни было еженедельного пожертвования средств в общество защиты животных, но что, если бы оно было? Что тогда?
— У меня нет…
— Мы будем вдвойне оплачивать твоё время, проведённое здесь, Луи, как возместим и затраты на одежду и еду, которые ты будешь тут покупать.
— Ладно… — неохотно ответил Томлинсон, широко распахнув глаза.
— А теперь можешь, пожалуйста, вернуть трубку моему сыну? — попросила Энн. — Я должна сказать, что люблю его, прежде чем повешу трубку.
Луи молча передал её, слишком ошеломлённый, чтобы обратить внимание на это взаимодействие. «Меня просто… меня, блять, просто заставили переехать в Вайоминг на неопределённый срок, — осознал он, нахмурившись, и в его животе вспыхнула бессильная злость. Всё то разочарование, которое он чувствовал утром, вернулось назад. — Какого чёрта…»
Когда Томлинсон, наконец, снова обратил своё внимание на Гарри, тот сидел за столом со спокойным выражением на лице и сложенными вместе руками.
— Ну, добро пожаловать на ранчо «Одинокая Роза», Луи, — сказал он. В его глубоком хриплом голосе едва было можно уловить намёк на сарказм. — Думаю, мы должны разместить тебя здесь.