Литмир - Электронная Библиотека

— Здесь этого нет! — воскликнул он, проводя дрожащим пальцем по экрану телефона и открывая приложение браузера. Он не нашёл в договоре того, что искал, и теперь даже не знал, с чего бы начать поиски в интернете. — Зейн, — проскулил он, чувствуя подступавшую от волнения тошноту и стараясь унять трепетавшее в груди, словно колибри, сердце. Возможно, только возможно, он был близок к открытию. — Зейн!

— Да что? — не выдержал тот, вскидывая руки в воздух.

После того, как Луи объяснил своё поведение, они провели пятнадцать минут, прочёсывая интернет в поисках нужной информации. Вот только без толку, потому что ни на одном сайте не было того, что хотел выяснить Томлинсон. Ни слова.

Зейн в конце концов рассмеялся, а в уголках его глаз собрались морщинки.

— Думаю, раз такое дело, тебе уже сегодня стоит вернуться в Шеридан, — произнёс он, сжимая плечо друга.

Кровь будто бы забродила в жилах Луи. Он был одновременно так воодушевлён и так напуган, что ему с огромным трудом удалось снова взять себя в руки.

«Возможно, это оно. Возможно, это оно. О боже. Тебе не стоит ожидать от этого слишком многого».

— Бюро технической инвентаризации? — в последний раз уточнил он. Его губы уже были искусаны в кровь, а голова ритмично дёргалась, как у растерянного дятла, который никак не мог найти дерево. Должно быть, Луи выглядел слегка поехавшим.

— Ага. — Зейн широко улыбнулся. — У них должен быть первый договор.

— Хорошо, — произнёс Томлинсон, поднимаясь на ноги. Ему определённо стоило взять такси до аэропорта — сам вести он бы не смог. В его голове вдруг промелькнула мысль о том, что такая поездка была совершенно бесполезной, а странная идея появилась лишь под влиянием туманившего его мозги алкоголя, но Луи тут же заставил себя не думать об этом. — Я… Это… Может, это того и не стоит. Но я всё же хочу проверить. На всякий случай.

— Иди и заполучи его, — сказал Зейн, втягивая его в крепкие объятия, и Луи тут же ощутил небывалый прилив любви. К Зейну, как к самому замечательному другу на всём белом свете. И к Гарри. К Гарри, как ко всей его грёбаной жизни.

«Иди и заполучи его».

Даже если его последняя отчаянная попытка не увенчается успехом, Луи именно это и сделает. Он заполучит Гарри, отныне и навеки. Даже если ему придётся никогда больше не покидать ранчо.

— Я еду домой, — пробормотал Томлинсон себе под нос, выбегая по ступенькам на улицу. Сощурившись из-за яркого света заходящего солнца, он заметил машину, которую вызвал Зейн, решивший остаться в забегаловке, чтобы оплатить счёт и не отсрочивать отправление Луи. Последний же ничего не мог с собой поделать, с каждым шагом и с каждым ударом сердца начиная только сильнее надеяться. — Не смей сдаваться, Гарри. Ещё рано. Я не сдался.

Комментарий к Глава 8.0

1) Ник слишком любит странные шутки и игру слов (ненавижу его за это, засранец), и в данном случае он говорит: «Great Divide» (русского аналога не нашла (кроме Грэйт Дивайд), поэтому дала волю фантазии, простите). Вообще, это область в Красной пустыне Вайоминга, где выпадающие осадки не стекают обратно в океан, но Гримшоу имеет в виду буквальный перевод. Как-то так :)

2) Мост в Денвере.

3) Титульное страхование обеспечивает страховую защиту на случай утраты права собственности или других вещных прав на недвижимость, если сделку признают в суде незаконной по причине событий, которые не были известны покупателю на момент заключения договора.

Также авторы напоминают, что не являются экспертами в юриспруденции (как и я), так что содержание работы может не совсем соответствовать действительности. Но мы втроём очень старались, правда.

========== Глава 9.1 ==========

— Просим всех пристегнуть ремни и приготовиться к посадке.

Нервно постукивая по полу пяткой, Луи выглянул в окно маленького пассажирского самолёта и так сильно сжал ручки сидения, что его костяшки побелели. Он не мог с точностью сказать, чем именно была вызвана глухая боль в его животе: самим перелётом или нервным возбуждением, не покидавшим его тела с того самого момента, как он оставил Зейна в тесном баре и сел в такси. Но, как бы то ни было, он стиснул зубы, стараясь не упасть в обморок от волнения.

«Я всё понять не могу, чего ты так взвинчен, — мысленно отругал себя Луи, начиная вымещать энергию на небольшой нитке, торчавшей из его правой штанины. — Есть всего один шанс на миллион, что ты найдёшь что-нибудь действительно важное».

Но он сам себя обманывал. «Серьёзно, Луи». Он прекрасно знал, что подступавшая к его горлу тошнота никак не была связана с тем, что он мог найти в Бюро технической инвентаризации Шеридана. Всему виной был…

«Гарри. — Томлинсон беспомощно сглотнул, чувствуя мягкий удар шасси о посадочную полосу. Глубоко вздохнув, он провёл ладонью по лицу. — Вот блять».

Нащупав в кармане телефон, Луи достал его, включил и, закусив губу, уставился на экран в ожидании хоть каких-то уведомлений о пропущенных. От Зейна пришло сообщение, гласившее: «если не сохранилось первое дело, то глянь старые карты с гос исследованиями». И больше ничего. Быстро набрав номер Гарри и нажав кнопку вызова, Луи зажал телефон между ухом и плечом, начиная шарить руками под сидением в поисках портфеля.

«Ну же, Гарри, — мысленно просил он. — Давай, возьми трубку…»

— Здравствуйте, вы звоните Гарри Стайлсу на ранчо «Одинокая Роза». Скорее всего, я сейчас занят моими коровами…

Тяжело вздохнув, Луи стал терпеливо дожидаться гудка. Его уже по-настоящему раздражало очевидное нежелание Гарри с ним разговаривать, а недомогание, вызванное перелётом, ещё и усиливало волнение, которое подступало в опасную близость к страху.

— Привет, Гарри, — наконец произнёс он и, ещё раз глубоко вдохнув, пожал плечами, пользуясь передышкой, чтобы урегулировать ритм биения сердца. — Я в Шеридане. В аэропорту. Думаю, я знаю, как мы можем всё исправить. Не буду… Не буду вдаваться в подробности, но… Вообще, я звонил тебе трижды, прежде чем мой самолёт вылетел из Денвера. А, и ещё я уволился. Ну, это к слову. Вот как-то так. Позвони мне. Пожалуйста. — Он уже почти повесил трубку, но вдруг передумал и снова поднёс телефон к уху, добавляя дрожащим голосом: — Партнёр. Мы ведь всё ещё… мы всё ещё партнёры, верно? — Слёзы начали подступать к горлу.

«Он сказал, что ему нужен партнёр. Он сказал, что всегда хотел этого».

Заметив, что он всё ещё тяжело дышит в трубку, Луи быстро заморгал и наконец завершил вызов. Когда он во время полёта представлял их долгожданное воссоединение, он не мог не завышать свои ожидания, снова и снова прокручивая в уме эту сцену. «К чёрту Уолтера Мооса!» — кричал бы он, подходя к ранчо и, возможно, размахивая какими-нибудь важными бумагами, если бы удача была на его стороне. Томлинсон представлял, как Гарри встречал бы его в дверях, приоткрыв рот от удивления и восхищения. На ковбое были бы его грязные джинсы, его волосы были бы слегка растрёпаны, а ангельское лицо выглядело бы просто поразительно в лучах заката. Они бы прямо на крыльце заключили друг друга в крепкие объятия…

Луи фыркнул. «Боже, я смешон, — подумал он, чувствуя, как самолёт начинает тормозить, и машинально провёл рукой по волосам. — Как будто я могу просто вломиться в дом и заорать что-то вроде: Привет, я вернулся! Люби меня!» Гарри был слишком обижен на него и слишком подавлен случившимся, чтобы сделать что-то вроде этого. Если им и нужно было что-то, так это длинный серьёзный разговор. Об обязательствах, о жизни, о будущем. Вне зависимости от того, что случилось с ёбаным Уолтером Моосом.

Вдруг Луи неожиданно для себя понял, что во время сцены на крыльце представлял ещё и закадровые аплодисменты.

— Везде-то тебе нужно побольше помпезности, — посмеиваясь, пробормотал он. Этого не могло случиться на самом деле.

«Нет, — мысленно подтвердил он. — Этого точно не случится».

Волосы Луи дыбом встали на затылке, когда он вдруг осознал, что понятия не имел, как всё пройдёт. Он не знал, сможет ли найти что-то в Бюро технической инвентаризации, не знал, как Гарри воспримет его внезапное возвращение на «Одинокую Розу». Но, несмотря на ссору и недопонимание, Томлинсон надеялся, что Гарри будет рад… рад их воссоединению. Луи был почти полностью в этом уверен.

83
{"b":"654130","o":1}