Литмир - Электронная Библиотека

«Замечательной тётей», — мысленно добавил Луи. Он всегда считал, что Лливелины были примерно одного возраста с Розой и Роем, но Дотти выглядела совсем не так, как он себе представлял. Если ей действительно было уже за восемьдесят, то она находилась просто в отличной форме — горделивая осанка, немного полное тело и высокий рост, чего Луи точно никак не ожидал. Женщина держалась очень авторитетно, и, когда она скептично приподняла бровь в ответ на слова Гарри о том, что она его соседка, Луи не смог удержаться от смеха.

— Ох, прошу прощения, — тут же шутливо закатив глаза, исправился Стайлс и, приложив руку к сердцу, продолжил: — Луи, это Дотти Лливелин, старый друг нашей семьи и мой незаменимый пример для подражания во всём, что касается развития моей личности и моих фермерских навыков.

Теперь настала очередь Дотти закатывать глаза, но она всё же добродушно рассмеялась и язвительно ответила:

— Так-то лучше, наглый мальчишка. — Повернувшись к Луи, она наклонилась к самому его уху и прикрыла рот ладонью, будто собираясь поведать ему страшный секрет. — Ты, наверное, уже заметил, что Гарри абсолютно уверен в том, что он гениальный комик. Совсем как его бабушка.

— О да, я заметил, — согласился Луи с умным видом и, нежно посмеиваясь, погладил руку ковбоя. — Милый, ты у меня очень смешной.

Лишь снисходительно покачав головой, Гарри рассмеялся вместе с ними. Радость от того, что Луи и Дотти наконец познакомились, с лёгкостью читалась на его прекрасном, покрасневшем от смеха лице, и Томлинсон, глядя на это, чувствовал искреннюю, бесконечную любовь к своему ковбою. Он прекратил поглаживать руку Стайлса, и тот снова сжал его плечо, тут же притянув Луи ещё ближе к себе. Удивительно, Томлинсон был так поглощён маленьким миром «Одинокой Розы», что совсем не подумал о том, что этот выход будет окончательным подтверждением официальности их пары.

«Я со своим парнем Гарри Стайлсом, — подумал он, глядя на свои руки, подрагивающие от нервного возбуждения, — на Деревенских Танцах».

— Что ж, рада наконец-то встретиться с тобой, Луи, — продолжала Дотти и сразу после того, как Томлинсон пробормотал в ответ что-то неразборчивое, повернулась к Гарри. — Так ты потанцуешь со мной под следующую песню? А то Арт уже нервничает.

Стайлс кивнул. Он уже объяснил Луи, что будет большую часть вечера танцевать с Дотти, так как её муж Артур становился ведущим всякий раз, когда выпадал шанс, а сын Даги попросту использовал сезон отёла как предлог для того, чтобы вообще не приходить. Луи же неохотно согласился на участие только в одном раунде и то ближе к вечеру, так как все его навыки в этом деле были где-то на уровне уроков физкультуры в начальной школе. (Его постоянно ставили в пару к Эшли Ларсен, которая его ненавидела и никак не могла вылечить насморк.)

— Отлично, тогда я пойду предупрежу его, — сказала Дотти и, оглядевшись вокруг в поиске своего мужа, опустила взгляд на часы. — Скоро увидимся…

Следующие пять или десять минут они провели, таскаясь по спортивному залу и встречаясь с целой кучей знакомых Гарри, которым тот сразу же представлял Луи. Так что к концу этого осмотра голова последнего готова была лопнуть от переполнявших её имён. Это было довольно утомительно, но терпимо, благодаря теплу Стайлса и его ладони, не покидавшей поясницы Луи.

— Приготовься, сейчас ты упадешь! — восторженно проговорил Гарри, как только Арт Лливелин объявил, что танцы начнутся через несколько секунд. Проводив Луи к трибуне, он быстро чмокнул его в щеку.

Томлинсон рассмеялся, как только плюхнулся на место рядом с Лиамом.

— Только не волнуйся. Я понимаю, что на тебя давит моё присутствие и всё такое, но держи себя в руках.

Усмехнувшись, Гарри выпятил вперёд грудь.

— Уверен, что даже под давлением я преуспею и приведу зрителей в восторг, — чинно произнёс он и, кивнув Лиаму в знак приветствия, направился к танцполу. Однако он всё равно не мог удержаться от мимолётных взглядов в сторону Луи до тех пор, пока наконец не оказался в компании Дотти.

— А вы теперь официально вместе, да? — поинтересовался Лиам и, подсев ближе к Томлинсону, хлопнул его по колену.

— Ага, — Луи хохотнул, хлопая его по спине в ответ, — но учти, я говорю тебе это только из-за нашей официальной дружбы.

— Какая честь.

Они притихли, как только зазвучала музыка и через динамики чётко и ясно прорезался голос Арта:

— К своей паре повернись… Потом залу поклонись… Возьми за руки друзей, в хороводе веселей! — Танцоры тут же пришли в движение. Луи же лишь смотрел на это и смеялся, потому что, конечно, Гарри преуспевал. Он заражал всех своим энтузиазмом и сиял, словно маяк, несмотря на свою немного неловкую технику. Это было удивительно.

Акустика зала была достаточно неплохой, чтобы можно было спокойно разговаривать и не отвлекать танцоров, поэтому Луи наклонился к Лиаму и произнёс:

— Гарри немного выпендривается, тебе не кажется?

— Ага, — посмеиваясь, согласился Пейн. — Он всегда такой. И это офигенно.

— А твоя жена танцует? — вдруг посерьёзнев, спросил Луи.

— Ох, нет, — улыбаясь, ответил Лиам, — у неё на этих выходных смена в больнице. — Он указал на ближайший к ним хоровод, состоявший по большей части из детей, танцевальные наряды которых были просто очаровательными. — Вон там в синем мой сын Джейк, — его улыбка стала шире, — тот, что кудрявый.

— У него здорово получается! — восхищённо ответил Луи, наблюдая за ловкими и уверенными движениями шестилетнего мальчика.

— Это точно! — с гордостью согласился Лиам. Какое-то время они продолжали смотреть в тишине, прежде чем он снова не заговорил: — Знаешь, если бы Гарри так не выпендривался, он бы вообще не танцевал…

Луи удивлённо взглянул на него, и Пейн усмехнулся.

— Понимаешь, Джейк был в восторге от танцевального класса. Он хотел ходить и на степ, и на балет, и на эту, как её? Современную Интерпретацию? Но некоторые мальчики в детском саду очень дразнили его из-за этого. Из-за девчачьих костюмов… — Лиам закатил глаза. — Представляешь, как рано ему пришлось столкнуться с этим дерьмом?

Вздохнув, Томлинсон покачал головой.

— Отвратительно.

— Так и есть. Как бы то ни было, я обмолвился об этом в разговоре с Гарри, и он сказал, что с тех пор, как вернулся в город, снова открыл клуб кадрили. Сказал, что у них есть бесплатные занятия для талантливых начинающих. Если коротко, то после этого он надел пёструю танцевальную рубашку и обошёл в ней начальные школы, — Лиам взмахнул рукой, выписывая в воздухе круг, — где показывал мастер-классы. После этого все мальчишки вдруг захотели быть похожими на крутого танцующего ковбоя, с которым был знаком Джейк.

Луи снова перевёл взгляд на танцпол, где рядом с Дотти, гордо выпрямив спину, вышагивал его сияющий от радости парень. Любви не хватало места в груди Томлинсона.

Глубоко вздохнув, Лиам покачал головой и запустил пальцы в свои спутанные волосы, ещё сильнее их взлохмачивая.

— Знаешь, до встречи с Гарри, я и сам не особо поощрял любовь Джейка к танцам. — Он нахмурился. — Мой отец никогда не позволил бы мне надеть блестящее трико…

Томлинсон понимающе кивнул, вспоминая своё детство и собственного отца, который долго противился его участию в постановке «Звуки Музыки» в Большом Театре Лонг-Прери. В глубине души Луи понимал, что это был протест против чего-то другого, отказ его отца от той части своего сына, о существовании которой он давно подозревал и очень её боялся. Той неотъемлемой части Луи, которую тот просто не мог исправить. И хотя его отец очень сильно изменился с тех пор, Томлинсон вздрагивал каждый раз, когда вспоминал об этом.

— Как бы то ни было, — в заключение произнёс Лиам и, пожав плечами, безрадостно рассмеялся, — сейчас Джейк ходит и на кадриль, и на степ, и на американский футбол. И меня, если честно, гораздо больше волнует футбол. Слишком уж травмоопасно.

В знак солидарности Луи пробормотал что-то неразборчивое, уже практически не слушая слов своего друга. Забывшись, он ни на секунду не отводил восхищённого взгляда от Гарри, который сразу после окончания песни весело рассмеялся и начал оживлённо беседовать с танцорами из своей группы.

61
{"b":"654130","o":1}