— Значит, ты много путешествовал? — спросила Мэгги, интерес на лице которой значительно вырос после знакомства.
— Не так уж и много, — сказал Томлинсон. — Ну, достаточно.
Она фыркнула.
— Уж точно больше, чем я, — сказала девушка. — Я выросла здесь. Так что в том, что я преподаю в средней школе Шеридана мировую географию, есть доля иронии… Ох! — Она поделила сайку пополам и, всё ещё сжимая в ладони одну часть, махнула рукой. — Однажды ездила на Гранд-Каньон. Было круто.
— Да? — Улыбка, появившаяся на лице Луи, на этот раз была искренней. Несмотря на то, что он ревновал к ней её же мужа, Мэгги начинала казаться всё более и более очаровательной. То, что она и Гарри были вместе, имело смысл. Он мог признать это хотя бы для себя.
— А где ты был? — спросила она. — Я имею в виду, с Корпусом Мира. Много где побывал?
— Э-э, — Луи нахмурился, пытаясь придать чёткость воспоминаниям. — В основном в Румынии, хотя я завёл несколько знакомств на Балканах. Албания, Республика Македония… Один раз я провёл целые выходные в Афинах, — произнёс он, погружаясь в свою самую любимую историю о собственных путешествиях, — я шёл по площади, а несколько детей лазали по деревьям рядом с периптеруном. Это как… как газетный киоск. Что-то вроде того. — Он положил вилку и начал плавно жестикулировать руками, прежде чем успел остановить себя. — И они начали кричать мне: «Pos se lene?», что значило: «Как тебя зовут?».
Мэгги восторженно кивнула.
— И я ответил им: «Меня зовут Луи». На английском, правда, потому что не очень хорошо знаю греческий. И спросил у них, как зовут их. Паренёк слева сказал: «Никос», а затем указал на друга и произнёс: «А его зовут ската», что значило: «А его зовут дерьмо».
Мэгги рассмеялась. Гарри смотрел на свою тарелку и, казалось, был поглощён едой, но Луи мог видеть проглядывающую на его щеке ямочку, и это давало ему понять, что Стайлс слушает. От осознания этого толпа мурашек пробежала по спине Томлинсона.
— Ну и второго мальчишку это разозлило. Поэтому он снова указал на Никоса и сказал: «Его зовут Пошёл-ты-Буш».
Только спустя долю секунды Луи понял, что его, вероятно, окружали политические консерваторы, но фраза вылетела из его рта прежде, чем он успел её остановить. Он замер, ожидая худшего. Но Мэгги хихикнула, а Найл прыснул от хохота. Луи задался вопросом, было ли в мире что-то, над чем бы он не смеялся.
— Подожди, он решил, что «Пошёл ты, Буш» — это одно слово? — уточнил Гарри. Он тоже рассмеялся, и Луи наконец расслабился.
— Да. — Он пожал плечами, делая ещё один глоток пива. — Когда он ещё был президентом, было очень много противников его политики. Вот и этот парнишка, видимо, заметил, что люди часто говорят это, и решил, что «Пошёл-ты-Буш» просто очередное английское ругательство.
Гарри широко улыбнулся, поднимая на него взгляд, и вау, его улыбка. Возможно, всё дело было в двух бутылках пива, которые он выпил, но на секунду Луи почувствовал головокружение.
— Я люблю детей, — мягко произнёс Стайлс.
Прежде чем он успел сказать что-либо ещё, Мэгги снова встряла в разговор.
— Итак, Лу-уи, — протянула она, слегка двигая бровями. — В Денвере остался кто-нибудь особенный для тебя? Девушка? Жена?
Луи чуть не поперхнулся. «Гетеронормативностью разит за милю».
— У меня нет жены, — ответил он. Томлинсон не смог сдержать недовольного тона, но ему просто начинало казаться, что его ткнули в это носом. Но, к его удивлению, улыбка Гарри стала только шире, когда они с Мэгги встретились взглядом.
Странно.
Но ужин продолжался. Мэгги оставила в покое эту тему и снова вернулась к расспросам о Румынии и Корпусе Мира. Луи успел рассказать ей большую часть анекдотов из своих поездок, беззаботных историй про бродячих собак и странных старых бэники, чьи волосы были обмотаны чёрными шарфами. Он не рассказывал ей о гомофобии. Не говорил о том, каким неполноценным чувствовал себя каждый раз, когда необходимо было тщательнее скрывать эту часть себя, как утомительно было всё время бояться: иногда только слегка, а иногда и сильнее, когда приходилось бывать в районах, где геи вызывали не только обыкновенное неодобрение. Не рассказывал о ракии — фруктовом самогоне, который мужчины могли часами потягивать, прячась в тени деревьев… Не сказал, как сильно это напоминало ему то, что происходило сейчас. То, как он, невысокий парень, слегка настороженно сидел и пил своё пиво среди больших взрослых мужчин.
Всё это время Гарри внимательно слушал, следя за их беседой, но сам говорил редко. И, казалось, довольно часто поглядывал на Луи. Томлинсон буквально кожей чувствовал его прожигающий взгляд. Даже если сексуальное влечение и не было взаимным, между ними определённо что-то было. Какая-то странная энергия. Луи с трудом сглотнул ком, вставший от волнения в его горле. Продолжая разговаривать, он ухватился за салфетку на своих коленях, складывая её края вместе и гадая о том, сходил ли он с ума, или Стайлс действительно чувствовал то же самое.
— Эй, — произнёс Томлинсон, когда ужин уже подходил к концу, стараясь сделать голос как можно тише. Гарри наклонился к нему. — Кажется, я застал твою жену врасплох.
— Э-э… что? — Гарри заморгал, в замешательстве хмуря брови.
— Твою жену, — пояснил Луи, кивая в сторону Мэгги. — Я упомянул о… ситуации, послужившей причиной моего пребывания здесь, но она, похоже, не поняла, о чём я говорил.
На мгновение рот Гарри приоткрылся, и парень испустил изумлённый смешок.
— Это определённо потому, что Мэгги не моя жена!
Луи нахмурился.
— Подожди, что?
— Она, эм, замужем за Найлом? — смущённо ответил Стайлс. — И она для меня как лучший друг. Я думал, это довольно очевидно…
Луи перевёл взгляд на сидевших рядом Мэгги и Найла, которые игриво пихали друг друга и наперебой спорили о том, кто из них застолбил последнюю булочку. Найл ущипнул девушку за руку, и Мэгги пронзительно взвизгнула. Он использовал её мгновенное замешательство, чтобы выхватить из корзины последнюю сайку и поднять её над головой, заставив Мэгги нахмуриться.
— Но они ведут себя, словно брат и сестра, — прошептал Луи. — Ты уверен, что они женаты?
Гарри фыркнул.
— Поверь, ты не захотел бы оказаться рядом с ними, когда у них появляется желание засосать друг друга. — Он поёжился и покачал головой, а на его лице появилось выражение страдальческого отвращения. — Они на самом деле делают это с открытыми ртами и это просто… отвратительно.
Луи издал сочувствующий возглас и обернулся, чтобы снова взглянуть на них. Мэгги по-прежнему возмущённо пялилась на Найла, самодовольное лицо которого светилось, словно солнце. Несколько минут конюх всё так же дразнил её, но в конце концов наконец опустил сайку и поделил её пополам. Он передал девушке кусок побольше и чмокнул её в нос, отчего Мэгги смущённо хихикнула.
Оу. Это и правда было очевидно, Гарри доказал ему это. Луи задался вопросом, как вообще мог такого не заметить.
— Мы втроём долгое время дружили, — объяснил Гарри, и выражение его лица потеплело. — С тех пор, как были всего лишь детьми. Теперь же они мой идеал отношений. На самом деле, это именно то, чего я жду от своего брака.
У Томлинсона вдруг перехватило дыхания, а в грудь закралась надежда.
— Так ты не… — Он взмахнул рукой в неудачном подобии жеста, не в силах выдавить из себя хоть слово.
— Не-а, — ответил Гарри. — Я как ты.
Глаза Луи чуть не выкатились из орбит, а пульс заметно участился. Гарри же добавил:
— У меня нет жены.
Ладно. Хорошо. Странно, но Луи каким-то образом всё ещё удавалось контролировать поток воздуха, входящий в его легкие и затем покидавший их. Дышать было тяжело, будто Томлинсон был не здесь, а где-то в горах Бигхорн. На высоте десяти тысяч миль над уровнем моря. «То, что он не женат, ещё не означает, что он не натурал. Многие натуралы не женаты. И он точно один из них. Так что успокойся».
— И меня оскорбляют твои намёки на то, что я не рассказал бы своему партнёру о ситуации с нефтью, — сказал Гарри. Он выглядел слегка раздражённым, а в его голосе звучала обида. Луи отказывался восхищаться этим. — Гипотетически, я имею в виду. Найл и Мэг смутно представляют ситуацию. Они знают, что есть нефть, и что я ничего не собираюсь продавать, но детали им не известны. Но если бы я был в отношениях, я был бы полностью открыт.