Литмир - Электронная Библиотека

– Не знаю, мы больше это не обсуждали. А что есть желающие купить "Амфитриту"?

– Возможно, – загадочно ответил капитан.

Элрой от природы был смышленым малым, и сразу смекнул что к чему. В свое время он смог приумножить то скудное состояние что оставил отец. Получив адвокатскую контору на грани закрытия, хорошее образование и несколько фунтов этот хитрец умудрился превратиться в успешного консультанта по юридическим и финансовым вопросам. Одним словом, теперь этот худосочный бесперый хитрец советовал богатым снобам куда лучше всего пристроить их денежки. По слухам, он пользовался большим спросом, говорили, чтоб получить его консультацию люди ждали месяцами, а бывало и годами. Всего этого он добился благодаря одному врожденному качеству – чуткой интуиции, которая безошибочно подсказывала намерения людей: партнеров, клиентов, друзей.

Вот и сейчас он понял, что именно нужно его давнему другу.

– Я уговорю ее продать корабль вам за весьма хорошую цену, если согласитесь доставить нас в Бостон.

Дерек погрузился в быстрые размышления: с одной стороны, он хотел этот корабль к тому же связи Элроя действительно могут упростить его дело. Даже если его корабль вернут, контрабандный товар создаст некоторые трудности, а Дереку никак нельзя замарать себя такой историей. Элрой сослужит ему отличную службу, сделав все тихо и без шума. С другой стороны, он хоть и не был суеверным, но порядки моря почитал – женщина на корабле к беде – не вся его команда согласиться плыть на одном судне с этой дамочкой.

И все же, не смотря на явный перевес доводов "против" Дерек был в шаге от согласия, и, судя по самодовольной улыбке его собеседника, Элрой это понимал.

– С людьми будет проблема, для такого судна надо нанять еще человек пятьдесят, как минимум. Боюсь, в разгар торгового сезона найти что-то стоящее будет весьма сложно.

– Если надо, я сам готов стать членом команды, – несколько взволновано предложил Элрой.

– Что? – насмешливо спросил Дерек. – Она так хороша, что вы, готовы драить палубу чтобы залезть ей под юбку?

– Бог ты мой! Нет! Как вам такое в голову пришло? – оглядевшись по сторонам, пылко возразил Элрой, побагровев.

Дерека это развеселило, широкая улыбка смягчила линии квадратных скул, придав лицу добродушное выражение.

– Между нами чисто деловые отношения, – напыщенно возражал Элрой, словно его уличили в том, что он желал скрыть даже от себя. – Ее отец возложил на меня обязательства, и я должен заботиться о ней… о ее делах, – тут же поправил он сам себя.

– Извините, друг мой, но такое путешествие не прогулка в Гайд-парке, и я не поверю, что вы так подставляетесь из чистого альтруизма, уверен вы хотите ее оприходовать, сэр.

Дерек намеренно его дразнил, они знались достаточно долго и его веселый прямолинейный нрав был хорошо знаком Элрою и все же тот пришел в негодование и залился румянцем по самые уши. Эта богатая леди однозначно нравилась ему, после такой реакции сомнений у капитана не оставалось. До чего же нерассудительно, – думал Дерек, – тащится в такую даль, чтоб соблазнить девчонку.

– Вы не должны так думать о ней!

– Просто пытаюсь помочь, – развел руками капитан. – Несколько недель в море с вечно пьяными и грубыми матросами это не лучшее общество для леди. Если мои слова вас возмутили, то их речь и даже вид приведут ее в ужас. Они не привыкли к обществу знатных дам, да и я уже отвык. Эти ребята проводят в море месяца, сидя в затхлых трюмах в компании друг друга, и при виде женщины им все равно леди она или портовый фрегат 2.

– Я глубоко уважаю ее, она особенная и я не смею надеяться, что достоин ее особого внимания, – важно проговорил Элрой.

Дерек в ответ только растянул в насмешке, свои подвижные четко высеченные губы. Неуверенность в себе Элроя была обусловлена тем досадным фактом, что он не отличался особой привлекательностью или хотя бы намеком на некий шарм. Он был самым обычным мужчиной лет под сорок – на десяток лет старше самого Дерека. Точно таким же манерно деловитым, как и все люди его круга: юристы, клерки, государственный служащие. Впрочем, мужчины и более безобразной наружности и с более скверным характером (в то время как Элрой казался благородным человеком) берут себе в жены молоденьких девушек, не взирая, что годятся им в отцы. Главное наличие средств, а их у Элроя хватало.

– В ее особенности я не сомневаюсь, – понимающе качнул головой Дерек, – но позвольте спросить: если между вами деловые отношения в качестве кого вы будете сопровождать ее? Поймите меня правильно, мне нужно знать, почему нужна такая скрытность. Очевидно, что эта особа пытается отправиться в Бостон инкогнито, иначе не рисковала бы своей репутацией и поехала пассажирским кораблем вместе с представителями ее класса.

– От вас ничего не утаить, капитан, – сдался Элрой. – Частично на меня возлагаются обязанности в некотором роде опекуна, но только на момент плавания и урегулирования дел. В остальное время я ее финансовый и юридический представитель. Понимаете, она наследница фабрик Уинкорта и в последнее время дела там идут неважно, если не сказать хуже. Конечно, лучше, чтоб этим занимался… мужчина, но такового в наличии нет, пока. Одним словом, девушка полна решимости, узнать, в чем дело.

Дерек презрительно фыркнул:

– Сама?! Да что она смыслит в таких делах?

Элрой, наверное, полностью выжил из ума, потерял здравый смысл из-за симпатии к этой девчонке, если позволил втянуть себя в эту авантюру. Впрочем, какое ему дело?

– Ничего, вы правы. Но ее отец (проявив нетипичную предусмотрительность при жизни) устроил все так, чтобы после его кончины мисс Уинкорт имела довольно много полномочий для своего пола, при достижении совершеннолетия и с моей помощью, разуметься. И она твердо решила, что не продаст фабрики, пока сама не увидит все своими глазами. Как вы правильно заметили, юной леди не пристало заниматься такими вещами, поэтому она не желает, чтоб про это путешествие узнали в обществе, что будет невозможно, если она поплывет на пассажирском судне, где непременно вызовет интерес к своей персоне.

– В море есть и иные риски, способные враз обличить юную наследницу. Вы понимаете, что это походит на похищение?

– Риск мы все сознаем. Но о похищение не может быть и речи. Ей недавно исполнилось двадцать два, ее должна была сопровождать тетушка, но, к сожалению, дама слишком пожилая, чтоб выдержать столь утомительное путешествие. Тетушка отличается, я бы сказал, довольно смелыми взглядами и не сомневается, что юная мисс сама может о себе позаботиться. И все же, для сохранения ее репутации с ней отправиться компаньонка, некая миссис Клер. Она вдова, хотя еще весьма молода…

Лицо Дерека резко изменилось, прежняя сдержанность сменилась на раздражение.

– Что?! Нет! – разъяренно стукнув кулаком по столу, нахмурился он, словно грозовое небо, – это должно быть шутка, Элрой! Речь шла об одной женщине, большинство и на это не пойдут, а в нашем случае уж лучше предпочтут перевозить самого Люцифера, нежели томиться от присутствия двух дев на борту.

– Я освобожу корабль и обложенный арестом товар тоже, – намекая на контрабанду, быстро объявил Элрой, выкидывая на стол свой последний козырь.

Дерек недовольно покачал головой, одарив приятеля буравящим взглядом. Он молчал добрых пять минут и, наконец, произнес:

– Ох, не люблю я иметь дела с летучими рыбками3… Переманенным матросам придется заплатить вдвое больше их обычного жалования, да и держать надобно в ежовых рукавицах.

– Согласен! – не колеблясь, ответил Элрой. – Значит ли это, что вы беретесь за дело, капитан?

Скулы Дерека, напряглись в молчаливом раздумье. Предложение было более чем стоящим, он мечтал в свое время стать у штурвала «Амфитриты» и все еще не прочь это сделать – судно намного комфортабельней, нежели «Каллиопа».

вернуться

2

Фрегатами называли девушек начинающих карьеру проституток в портовом борделе. (прим. авт.)

вернуться

3

Летучие рыбки – так именовали моряков, часто меняющих корабль (прим. Авт.)

2
{"b":"653989","o":1}