Литмир - Электронная Библиотека

Он начал раздавать стальные сети и с удивлением покосился на Нору, когда она с явной лёгкостью подняла свою.

— Почувствуй себя сапёром, — сказал Берт, но его проигнорировали — работа закипела.

— Будьте осторожны, — напоминал Кармер. — Не бейте его и ничем не колите. Не подходите сзади, и уносите ноги, если повернётся. Как только сеть будет сверху — фиксируйте кольями, но пусть берегут вас боги, если попадёте по зверю!

Арпад показал, где он видел норы. Они хорошо выделялись на снегу, хотя и были припорошены.

— Ну и жирдяй, — сказал Берт, глядя на воронку шириной фута три. — В нем фунтов пятьсот, не меньше.

— Не дай ему сесть тебе на шею, — посоветовал Арпад, занимая позицию, а остальные направились дальше.

Нора расположилась у соседнего лаза — достаточно близко, чтобы браслет не подавал никаких сигналов и не причинял неудобств. Ближе к хозяйскому дому приготовил сеть Берт, возле сарая устроился Кармер, ещё две норы сторожили Хлог и Тарвин. Рядом с самой большой воронкой, ближе к лесу, Лесет натягивал защитную маску и готовился травить зверя дымовыми шашками. Кармер дал команду начинать, и Лесет сначала бросил шашку снаружи, чтобы дым только обеспокоил зверя, а потом внутрь — чтобы тот стал спасаться бегством. Пусть пирокрот и откладывает нитроглицериновый помёт, взрыв внутри собственного тела ему вряд ли мог показаться хорошей идеей.

— Где он? Кто-то что-то слышит? — громко спросил Кармер.

Под землёй слышалось движение и шорох ловких лап. Звук удалялся, но куда, в каком направлении, понять было невозможно.

— Он идёт на тебя! — сообразил Арпад. — Берегись, шустро прёт!

Кармер выругался и попятился, отходя чуть в сторону. Через мгновение из земли, как пробка из бутылки, выскочил зверь. Он был футов пять длиной и три в высоту. Он странно хрюкнул, когда ему на морду упала сеть и попятился. Охотники заспешили на помощь Кармеру — зверь уже начинал запутываться, но всё ещё отчаянно брыкался.

— По местам! — скомандовал босс. Ему явно было виднее. И действительно — пирокрот вырвался из сети, и, вильнув задом и едва не пришибив охотника, юркнул обратно в нору. — Внимание!

Снова послышался шорох лап, и снова Арпад не мог понять направление. Он покрутил головой и понял…

— Фаркаш!

О, да, детка, ты слишком глупая, чтобы свернуть с прямого и очевидного пути. Арпад подошёл чуть ближе к норе и стал сбоку, чтобы его было видно не сразу. Он считал секунды. Промедлить или поторопиться — одно и другое равносильно провалу. И вот он приближается. Две секунды… Одна… земля начала дрожать под ногами…

Арпад бросился вперёд, накрывая сетью голову чудища, и стараясь натянуть её аж до хвоста. Но зверь взбрыкнул, толкнул Арпада, и тот повалился на землю, едва не свалившись в нору.

— Берегись!

Арпад не знал, к нему ли относилось предупреждение, но на всякий случай откатился в сторону. Удара не последовало, других особых неприятностей — тоже, так что он выхватил из внутреннего кармана деревянный заостренный крюк и несколькими четкими ударами загнал в рыхлую землю, фиксируя сеть. Потом он поднялся и оценил обстановку: пирокрот был в ловушке. Подоспели другие члены команды, оплели монстра сетями и зафиксировали настолько надёжно, насколько это вообще было возможно. Зверь не сдавался — продолжал брыкаться и рычать, и звенья металлических сетей то и дело лопались, но их всё ещё оставалось достаточно. Но вдруг один из кольев вырвался из земли, и тяжелая лапа зверя сбила Арпада с ног. Он упал, ударившись головой о какой-то камень. Кто-то схватил его за шиворот и оттащил прочь, чтобы зверь не добил поверженного врага.

Кармер подбежал к повозке и достал ампулу с транквилизатором. Осторожно, чтобы не попасть под удар, он приблизился к зверю, и одним точным движением загнал ему под лопатку иглу и впрыснул содержимое ампулы. Ещё несколько минут пирокрот трепыхался, а потом затих. Арпад стащил шлем и потер новоприобретённую шишку на затылке.

— Я смотрю, голова у тебя — уязвимое место? — с нескрываемой насмешкой спросила Нора.

— Ох, заткнись, — сказал он, но не подпустил в голос уместной грубости, чтобы не спровоцировать её на дальнейшие откровения о первой минуте их знакомства.

Они помогли загрузить пирокрота на повозку — это была отдельная часть мероприятия. Зверь был тяжеленным, будто состоял не из плоти и крови, а из платины и ртути. Что, в общем-то, было не исключено: что у этой твари внутри не знал никто, поскольку вскрыть то, что взрывается в момент смерти, было затруднительно.

Их долю с продажи зверя Арпад доверил Кармеру отправить в гильдию Вормрута — там они заберут деньги, после того, как решат ещё один вопрос в поселке на северо-востоке.

— Куда мы теперь направляемся? — спросила Нора.

— В Баргоу, — сказал Арпад. — Ты была там когда-нибудь?

Нора отрицательно покачала головой.

— Мы всегда путешествовали только по окраине, никогда не бывали в центральных городах, — сказала она и вдруг погрустнела.

Арпад не стал лезть в душу, и некоторое время они ехали молча. Но девчонка, видимо, старалась отвлечься от тяжёлых мыслей, потому что снова спросила:

— А что там, в Баргоу? Ещё на кого-то будем охотиться?

— А что, понравилось? — спросил Арпад и покосился на свою попутчицу.

Та пожала плечами.

— Работа как работа. Опасная, но приносит людям пользу. Если кто-то может справиться с монстром — он должен с ним справиться.

Арпад нахмурился и подстегнул лошадь. Да, теперь он вспомнил, что у номадов нет разделения работы на мужскую и женскую. Есть что-то, с чем ты можешь справиться, и что-то, с чем не можешь. И где ты более полезен — тем и занимаешься. В этом был здравый смысл и особая, достойная внимания, жизненная философия.

— Нет, мы едем не охотиться, — сказал он. — Баргоу — деревня зачарователей, она находится на перекрёстке энергопотоков, и люди со способностями селятся там, чтобы… делать то, что они могут. У меня там есть знакомый, который зачарует кое-что, что позволит нам зафиксировать информацию об укусах на телах в пустыне, но при этом не будет нужды тащить их в город.

— Но ты же сказал, что это очень слабое свидетельство?

— Слабое лучше, чем никакое, — заметил Арпад. — Что ещё мы сможем найти — разберёмся на месте.

Арпад знал, что делает, во всяком случае, ему нравилось так думать. Давным-давно, почти двадцать лет назад, ему уже приходилось иметь дело с нарушившим закон кланом гемофилов, и тогда, чтобы доказать их вину, ему очень кстати пришёлся один незамысловатый амулет. Он просто хотел перестраховаться, а заодно просто посетить Баргоу — ему нравилась эта необычная, наполненная самыми разнообразными чудесами деревушка.

Над деревней возвышалась самоходная машина — значит, кто-то из крупных кланов явился с заказом. Обычно это означает, что всем остальным клиентам придётся подождать — клан, который может себе позволить самоход, никогда не скупится на самое лучшее. К счастью, Арпад знал того, кто обслужит его без очереди и качественно. Тихий Свет не был ему другом, их скрепляли исключительно деловые взаимовыгодные отношения. Тэ-Эс не был сильным или известным зачарователем, поэтому выживал среди конкурентов как мог. Но с заказом Арпада он справиться был вполне способен.

Апрад оставил свою спутницу снаружи, а сам вошел в ветхую неприбранную хижину на самой окраине деревни. После формальных приветствий и короткой обрисовки проблемы Тэ-Эс сказал, что на работу уйдёт два дня. Три, если нужен эффект длиннее минуты. Арпад сказал, что вернётся послезавтра.

Потом он повёл Нору гулять по деревне. На самоходную машину она смотрела довольно равнодушно, но проигнорировать лавки зачарователей, в которых они выставляли свои творения, она не могла.

— Если что-то приглянётся — я могу одолжить тебе денег, — сказал Арпад. — Рассчитаешься, когда получим нашу долю за пирокрота.

— Буду иметь в виду.

Как Арпад и ожидал, больше всего её привлекла лавка с зачарованным стрелковым оружием. Но купить она так ничего и не решилась. Возможно, надеялась вернуть свою дальнострельную машину, а может, решила больше ни в кого не стрелять. Арпад мысленно посмеялся над этой идеей, а через два дня они отправились на юг.

36
{"b":"651071","o":1}