1 Здесь был топор, отточенный весьма. Фигурное окно. Резная птица. Когда бы люди ладили дома, как думается, грезится и мнится, до неба стены вывели б они, чтобы работой любовался век ты. (Покуда только подновляй, чини, до будущих времён оставь прожекты.) Мечты-то высоки, а век зачах: гниют устои, рухнуть изготовясь. Но если голова есть на плечах, сообразишь топор заткнуть за пояс. Впустую бег времён не торопи, но не терпи безвольно-виновато. Себя народы сознают в степи, вовеки живо дело Салавата. Обыкновенный плотницкий топор… Но прошлое оставило зацепку: запомнил навсегда степной простор — не чурбаны, людей крошили в щепку… * * * Начало века. На земле темно. Но в жажде света дни неутолимы. Необходимо для души окно, как окна для избы необходимы. Но окна невозможны без избы: Мифтахетдин, во всё своё уменье, выверивает врытые столбы, заводит сруба золотые звенья. Он был чернорабочим на веку не за дешёвой славою в погоне, — в одно сливались, как слова в строку, мозоли на писательской ладони. Он возводил дома своим трудом, он рано понял, странствуя по миру: на отчей почве нужен отчий дом татарину, казаху и башкиру. В своей отчизне каждый должен жить, чтоб стать и людям, и народам ровней, чтоб, если бой, то голову сложить за эту землю, что зовёт он кровной. * * * Двадцатый век – как отдалённый гром… Строка в душе, пила в руке – совместны. В арбе он возит рядом с топором рубанок, скобель, долото, стамески. …На ставне вырезает ли узор для заново отстроенного дома или стихи вставляет в разговор, звучащие так мудро и знакомо, — всё это в лад выходит у него: едины совесть, труд и мастерство. …Народ помянет плотника добром, чтоб окна были светлыми в деревнях, он топором владеет, как пером, не различая два искусства древних. 2 Жизнь – странствие. Бездонно голубы над степью небеса – до всех окраин дошла известность старенькой арбы, но славен сквозь года её хозяин. …Второе отделение – для книг, хранящих честь родной татарской речи… Мифтахетдин далёко в степь проник, уже и до Сибири недалече. Не сдюжит сердце белого муллы [2]: неужто по вельможным указаньям — пробившим твердь тысячелетней мглы, конец придёт преданьям и сказаньям? Неужто же хранимые века развеяны ветрами легче пуха, исчезнут из родного языка понятья чести, совести и духа?! * * * Мифтахетдин урок даёт в степи. Давно уж псевдонимом стало званье, Наслышаны о нём через стихи в самой Казани, даже в Заказанье. Но неприязнь он чувствует нутром, его отнюдь не причисляют к лучшим те, кто одним тяжёлым топором наводят мост к людским заблудшим душам. Он учит… По складам ученики уже урок заучивают дружно: пусть гололобы, эти степняки свою Казань восславят, если нужно. Всё будет – государство, горы книг, коль жив родной язык, язык надежды; дух не исчезнет, если впрямь велик, когда обрядят в новые одежды. * * * Вот потому и ездит на арбе книг, преданных анафеме, собранье. Сквозь все преграды верен будь себе. сквозь горечь слёз неси своё призванье! Чтоб в человека превратить раба, под вездесущим недреманным глазом, везёт по свету Акмуллы арба надежду, утешенье, ум и разум. Он ровня всем, ко всем идёт с добром, три нации степных к нему с почтеньем… Кровь разгоняет звонким топором, дух утешает, воскрешает чтеньем. Мир потрясать – врываются гурьбой: всласть покричали – и уже их нету… Всю жизнь с чужою странствовать арбой? Эх, до чего своя нужна поэту… 3 И собственное место на арбе, своё – во всех скитаньях и тревогах своё – под солнцем – он отвёл себе. Необходимо мастеру в дорогах: раз – не бояться чёрного труда, два – у горячих слов обогреваться, особенно когда тебя года, как таракана, выморозить тщатся. Первопроходец, странный человек, упрям и неуступчив по натуре, он место знал своё. Двадцатый век его манил в объятья к новой буре. Мулла нарёк его – Мифтахетдин. Чего он сам достиг в духовном званье? Не ради же сверкающих седин степной народ нашёл ему прозванье?! Он сын татарки-матери. Но в мир пришёл со всеми поделиться светом. Не зря казах, татарин и башкир его доныне чтут своим поэтом! …в поклоне низком перед ним склонясь, подумать, вновь подумать, подивясь, и гордость ощутить, не возгордясь… вернутьсяБелый мулла – дословный перевод имени Акмулла |