— Дэрилина, мать твою, а ну иди сюда, мелкий кусок дерьма! — байкер скалится: черты на его загорелом и обветренном лице заострились.
Рик делает шаг к непрошеному гостю, но оторвавшаяся от конспектов Кэрол знаком останавливает его. Она легко сбегает по крыльцу, неслышно ступая в своих мягких мокасинах. Диксон младший настолько удивлен, что осмеливается поднять голову и, опершись на черенок тяпки, наблюдать. Девушка подходит к калитке и, без всякого страха перед этим крепким и пропахшим дешевым пойлом мужчиной, облокачивается на забор.
— Вы кто? — она осматривает Мерла снизу вверх: тяжелые ботинки, потертая пряжка ремня на черных джинсах, распахнутая кожаная безрукавка, крепкая изрубцованная грудь. Она с пренебрежительной улыбкой встретилась с ним глазами и Мерл прищурился.
— Добрый день, леди. Я владелец этой тупой задницы, — он смотрит в сторону Дэрила, — которая сейчас собирает свои манатки и живо пиздует домой.
Последнюю фразу он выкрикивает хриплым прокуренным голосом.
— А имя-то у вас есть?
— Мерл Диксон. А тебя как звать, крошка? — его улыбка становится липкой.
— Кэрол Граймс. — девушка вытягивает изо рта травинку и бросает ту под ноги. — Послушай, Мерл, почему бы тебе самому не «спиздовать домой»? Дэрил тут работает, не заметил? Могу и для тебя дело подыскать.
— Нихрена себе! Да у этой девочки есть яйца! — Диксон старший удивленно распахивает глаза и со смехом хлопает себя по предплечью. — Ты часом не лесбиянка, милая? А то я бы с тобой прошелся вечерком.
Во взгляде Кэрол настолько явственно читается, куда бы он прошелся прямо сейчас, что Диксон старший снова улыбается. Может, дело было в самой мисс Граймс, а может Мерл действительно не был таким уродом, каким хотел казаться.
— Ладно, пусть живет, — он великодушно махнул рукой и закурил помятую сигарету. — Ну так что, свободна сегодня?
— Тебе пора, Мерл. — девушка отмахивается от его наглого прикосновения; она весело щурится, совсем как Рик, и запирает калитку. Граймс видит, как она бегло отирает вспотевшие ладони о шорты.
Диксон старший внимательно смотрит на Кэрол, но все же седлает свой байк, чтобы медленно проехать под забором и, не глуша мотор, остановиться рядом с двумя парнями. Дэрил глядит на брата во все глаза, внезапно ощущая, как на его плечо опускается грязная пятерня Рика.
— А ну подошли сюда.
Подростки повинуются и вплотную подходят к оградке. Внезапно Мерл тяжелой рукой отвешивает им по затрещине, да такой сильной, что в голове начинает звенеть. Дэрил чертыхается, а Граймс только молчаливо поджимает губы.
— Я кому говорил, не связываться с ним, а? — мужчина переводит взгляд на Рика. — А ты, гаденыш, чтобы не выкинул никакой херни, ты меня понял?
Граймс кивает так, словно действительно понимает, о чем идет речь. Мерл витиевато матерится под нос и наконец-то сваливает, оглушая всю спокойную улицу рокотом своего байка. Соседка в пастельно голубом платье в белый горох выходит на крыльцо, чтобы посмотреть на источник беспорядков, но Диксон старший уже скрылся за поворотом.
***
Наконец-то он держит ее в руках — свою первую индукционную машинку. Диксон с трепетом проводит пальцами по катушкам, пробует на остроту маленькую иглу и бережно сжимает блестящий держатель. Рик протянул ему небольшую коробку, в которой, знает Дэрил, лежат чернила. Ему не нравятся подарки — слишком смущает. Такое внимание практически отвлекает его от нового глубоко пореза на спине: парень забывает о дико саднящей под футболкой коже. Как на зло, Граймс проводит ладонью по его плечам и Диксону приходится сжать зубы, чтобы не дрогнуть от боли.
— Что там?
От этого человека слишком сложно что-то скрыть.
— Ничего, подрался вчера.
— С кем?
— Да так, какие-то придурки ошивались рядом с домом.
— В лесу?
— Там же не только мы живем.
— У вас нет соседей, ты сам говорил.
— Мало ли что я говорил. Черт, Рик, отвали.
— Ты не умеешь врать.
Дэрил смотрит на него, но вместо привычной мягкой улыбки видит совсем другое выражение: Граймс вскидывает подбородок и в его глаза будто становятся блеклыми, почти серыми.
— Снимай.
— Не буду я.
— Снимай футболку.
— Да отвали, чего прицепился.
— Дэрил.
Каждый раз он заставляет его повиноваться: Диксон с непроницаемым лицом стаскивает черную футболку, на которой не будет видно крови, даже если три слоя пластыря вдруг отлепятся. Он вздрагивает, когда Рик резко срывает перевязку.
— Ну?
— Отец вернулся. — Дэрил хмурится и чешет подбородок. — Он был на вырубке в Вермонте. Напился вчера, как обычно.
Когда Граймс берет его за подбородок, Диксон чувствует себя голым. Ему куда больше хочется спрятаться, чем чувствовать сухое и отрывистое прикосновение чужих губ. Нервно мотнув плечом, парень порывается одеться обратно, однако его останавливает уверенная рука. Рик ловко и аккуратно накладывает ему новый бинт и Диксону совсем невдомек, где он этому научился.
— Останешься у меня сегодня.
Дэрил отрицательно мотает головой, хотя знает, что это не было вопросом. Он чувствует себя ребенком и в этот момент Рик кажется ему слишком взрослым. Тот спокойно гладит взъерошенные волосы, убирая неаккуратно состриженные виски за ухо. Уворачиваться не хочется и подросток подставляет лицо под ласку.
Граймс седлает его бедра и недвусмысленно намекает, чем хочет заняться. Парень не ждет ответа — он просто расстегивает ширинку одноклассника и запускает руку под белье. Член Диксона мягкий и теплый, однако от каждого прикосновения он послушно наливается, а головка начинает влажнеть.
— А где твой отец?
— ВВС*.
Дэрил хмыкает и зарывается пальцами в отросшие за лето кудри. Он возбуждается и это чувствуется: Рик легко толкает его животом, обводя языком полные губы. В подобные моменты Диксон просто шлет все нахрен — отец может бить его сколько хочет, пока он имеет шанс наслаждаться тем что имеет. Конечно, он всегда будет возвращаться домой, раз за разом все четче видя, насколько жалкой была их лачуга и человек, сидящей в ней.
Диксон уже давно растерял свою робость: Рик вздрагивает от сдержанных укусов и только с большей готовностью подставляет свой торс. Парень встряхивает волосами и те рассыпаются завитушками по вискам. Он с силой потирается пахом, чувствуя, что даже подобного может оказаться достаточно. Дэрил пачкает его ладонь и с тихим стоном гладит парня через шорты. Его пальцы подрагивают, но все также настойчиво давят и ласкают, пока на ткани не расползается пятно.
Последние ночи этого лета кажутся слишком короткими — обычно они едва заставляют себя улечься утром и только редкое присутствие Кэрол в доме сдерживает парней от того, чтобы повторять все снова и снова. И даже тогда, лежа под одеялом, они тихо и мягко касаются друг друга, разнеженные, удовлетворенные и уставшие после очередного душного дня.
Дэрил быстро засыпает. Рик внимательно слушает его дыхание — он ждет, когда тот провалится в глубокий спокойный сон. В этот момент Диксон сопит едва слышно, а его грудь почти перестает двигаться, как будто он умер.
Граймс впервые оставляет его одного в своей постели, но он и сам не знает, жаль ему или нет.
____
* ВВС —Военно-воздушные силы Соединённых Штатов Америки.
========== Глава V ==========
Ладони потеют, а в голове пусто. Он смотрит на мужчину, уснувшего в обшарпанном кресле и тот кажется ему огромным. Блики от телевизора падают на грубый профиль, отражаются на коже и раскрашивают грязную майку в оранжевый и синий. Здесь ничем не пахнет — воняет. Мокрая пепельница, сладкий душок блевотины, душные пары самодельного алкоголя. Из туалета тянет мочой и хлором. Деревянные стены поели жучки, на кухонной плитке черными разводами расцветает плесень. Железные миски и старомодная посуда вымытыми горками стоят у края столешницы и Рику хочется столкнуть их на пол — настолько они не подходят под общий антураж.
Рядом с креслом высится аккуратная горка засаленных порно-журналов, где по-старомодному накрашенные женщины раздвигают ноги и показывают грудь. Рука мужчины свесилась с подлокотника и пальцы аккурат попадают на мохнатую поросль лобка одной из моделей. Это не кажется Граймсу противным — совпадение, только и всего.