Страсть Урслалы (в дворцовом саду царицы Рарры) Урслала Дорнвейл – С чем согласны Вы, прекрасная Урслала? Урслала – Ах, простите, мне не подобало, Так, с порога сразу и ответить – Да! Но молчать я больше не могла, Знаю, по обычаю, сначала, Долго говорить должны мы как попало: О природе, прелестях дороги, О достоинствах народов и земель, Но поверьте, ждать нет сил, Когда в груди клокочет солнце, И горит желанием постель. Дорнвейл – Вы меня смущаете, а я – воитель. Урслала – Я? Смущаю? Ах, простите! Удивляюсь я себе сама, Кто бы знал, что страсть – моя стихия, Робость и застенчивость – подруги, Бросили меня в тот самый час, Как взаимным трепетом согласья, Разум мой и сердце обручили нас. Дорнвейл Урслала – В душе. Решимости полна, Вашей стать. Ведь я же влюблена, И любима…, верно? Мне сказала мама, что и Вы пылаете огнем, Так давайте и сгорим вдвоем! Нам чего стесняться – мы почти супруги, Но смотрю, мои подруги, Робость и застенчивость теперь, Постучались обе в Вашу дверь? Дорнвейл – Что ответить? Уважая Вас, царицу Рарру, все владенья, Я не смею руки распускать, Без верховного на то благословенья. Урслала – Распускать? Не понимаю Вас, Дорнвейл! Я вас оскорбила поведеньем? Вы не любите меня? Успели разлюбить? Что-нибудь ответьте! Я такою смелой прежде не была, Теперь жалею. Уходите! Не хочу Вас видеть! Дорнвейл – Погодите, милое дитя! К чему обиды? Разрешите мне сейчас уйти, Чтобы нужные слова найти, И вернуть нас в русло дружеской беседы. Урслала – Удивительно. Ни слова о любви при этом, Но вы смотрите так ласково сейчас, Что не смею больше я сердиться. Уходите, чтобы снова возвратиться. Дорнвейл – Я вернусь и мы поговорим. Страстью страсть погасим или возродим (в сторону). В западне
(в гостевых покоях дворца) Дорнвейл – Отец! Я в западне! Не вымолвил и слова, И вмиг был окольцован жарким – Да! Надежды быть свободным – нет следа, Она в любви призналась. Сольдинг Дорнвейл – Урслала. Приветствия мне даже не сказала, А сразу – «Я согласна!». Я погиб. Я не люблю царицы дочь. Сольдинг – Я знаю. Но женишься. Ты слово дал. Забыл? Так уж и быть, спрошу, Где раньше был, когда пылал словами о любви, Направо и налево. Говори? Молчи! Не то твоим словам, Я слишком сильное значение придам, И заболею весь от горьких мук твоих, Да что там, я уже страдаю за троих. Подумать только, сын мой — Кипяток, горячка! Не деву смертную, а жрицу полюбил, А у отца теперь не сердце, а болячка. Большая, жгучая и влажная болячка, И выносить страдания нет сил. Ты женишься – это одно мученье, Любимым быть при этом, не любя, Какого же зачнете вы дитя? Пройдет с десяток лет, и ты помчишься, На самую кровавую войну – погибнуть там, Лишь только бы домой не возвратиться, И не любить столь нелюбимую жену. Не женишься – мучение не лучше, Позор на головы обрушится, позор, Молва помчится, что правитель Сольдинг, И сын его – не стоят ни гроша, Ведь слово их не тяжелей шиша, Сегодня под венец зовут, а завтра, Из – под венца бегут быстрее зайца, Доверья нет правителям таким! Доверья нет и землям их седым! Представить страшно, что будет потом: Война зальет наш срам своим грехом. Мученье третье, сын, это твоя любовь, Даже взаимная – она – терновый плен, Не даст благословения Царица Рарра, Заклятьями усыплет ваш венчальный путь, Позор добавит как острейшую приправу, Ты и волхвов – старейшин не забудь: Не знаем мы, какою кровью оторвется Ньерра, От всех своих семей – вторых и первых, Урслала тоже вам любви не пожелает. Дорнвейл – Из всех мучений третье выбираю! Отец, мне только нужно с Ньеррой объясниться, Я знаю, чувствую, что ею я любим, Взаимность нашу в силу обратим, И все поймет Урслала и царица Рарра. Я перед ними мало согрешил. |