Дорнвейл: – Как? Ты уже торопишься? Но у меня другие планы, Я должен знать, как буду называть свою жену, Поэтому постой! Как воину, мне не пристало, Сдавать без боя крепость! Ни одну! Нъерра: – К чему весь этот вздор – не понимаю, Воин, я прошу тебя, поводья отпусти, Я тебе взаимностью не отвечаю, Если ты еще не понял, то сейчас пойми! Автор Но не отпустил Дорнвейл поводья, Нъерру властною рукой привлек к себе, И поцеловал. Пред наглостью такою, Растерялась дева… и растаяла в огне. Сколько времени прошло – молчит преданье, В поцелуе время замедляет бег, Но почти случайное свидание, Оказалось роковым для всех. Нъерра вырвалась из крепких рук Дорнвейла, И не надевая капюшона, бросилась она, Прочь, скорей! Коня пришпорить и умчать отсюда, От любви, от губ прикосновений чуда, От всего, что жрица ведать не должна. На нее смотрел Дорнвейл, И нежность проникала в каждый сердца вдох, Понял воин – он ослеп, охрип, оглох, И навеки этой девой покорен! Неприступный воин был влюблен! Нъерра: – Небо, кто этот наглец? Как он посмел? Почему сегодня именно его я встретила? В день, когда ответ во мне созрел, В час, который я себе наметила, Для отказа от земных услад, От любви, замужества, детей, Как же мне теперь вернуть назад, Все, что было на душе моей? Автор Мысли проносились вихрем в голове Смятенной девы, Мир желанный и покой не приходил, Воин, встретившийся на пути – был первым, Кто непознанную страсть в ней разбудил. Нъерра: – Я еще подумаю немного, – дева так ответила Волхву, И ответ свой окончательный и верный, Я вам завтра принесу. Верховный Волхв – Хорошо, – ответил Волхв спокойно, Все обдумай и не торопись, Помни, главное, прожить достойно, Выбранную жизнь. Нъерра: Да, он прав, – решила Нъерра, Я спешить не буду. Воин направлялся в город, Значит, встреча суждена, Мой исход и разрешит она. Жених Правитель Сольдинг: – Почему так долго, сын? Уже успел я И вздремнуть, и потерять тебя вконец, Ну? Какие новости, боец? Дорнвейл: – Город – он в обратном направлении, Ехать где-то, в общем, два часа. Сольдинг: – Так, понятно. Сын, да ты в смятении, Что произошло? Смотри в глаза! Дорнвейл: – Я, отец, решил жениться. Сольдинг: – Это мне по нраву. Не затем ли мы и скачем в город на холмах? Дорнвейл: – Да. Я встретил девушку прекрасную, Недавно. Сольдинг: Дорнвейл: – Да здесь, в полях. Всадник тот скрывал под капюшоном тайну, От которой до сих пор я сам не свой, Девушка! Волшебница! Богиня! Сердце воина пронзила, Взглядом – я скажу вам – это сила! Мощью! Статью царской! Красотой! Сольдинг: – Эй! Спокойно, Дорнвейл! Закипишь сейчас! Ну, остановись хотя бы на минуту, Кто сказал, что это дочь царицы? Как ты понял, что твоя это судьба? Дорнвейл: – Понял по глазам, отец! Я счастлив! И решил жениться! Нет других, нет равных ей – она одна! Сольдинг: – Повторяю свой вопрос и жду ответа, Как ты понял, что царицы это дочь? Может, это просто девушка, И где-то есть жених… Дорнвейл: – Она умчалась прочь, От моих объятий и любви так, Как мчится лань, гонимая тигрицей, Нет, отец, свободна девушка, То, что она царица, Понял я по королевскому гербу, Что был вышит на попоне жеребца, Ну, доволен? Я порадовал отца? Сольдинг: – Как сказать, сынок, Будь осторожней, я прошу, Так не хочется, чтоб напоследок, на мои седины, Пал бесчестья и позора срам, Не хочу, чтоб во дворце старинном, Мне сказали: «Ты зачем явился к нам? Твой сынок уже нашел жену невинную, Там, среди полей, взглянул однажды, И скорее под венец!», Неважно, – я скажу им, – что не знаем, кто она, откуда, Просто мы влюбились в это чудо! Мне ответят: «Так чего же, старый ты, вояка, Здесь расселся. Прочь ступай, однако». Дорнвейл: – Не ворчи, отец, коню под ноги, Ты, смотрю, совсем устал в дороге, Вон уже белеет камень пригородных врат, Мы почти приехали. |