Литмир - Электронная Библиотека

— Пусть немедленно сделает что-нибудь! Мы погибнем из-за него!

— Не наставляйте на него оружие, он этого не любит… — запоздало предупредил я.

Взметнулись стебли с шипами, и начальник станции отлетел назад, роняя оружие и хватаясь за пробитую шипом руку.

— Скажи им, чтобы не раздражали меня, — хмуро сказал Флар. — В следующий раз это будут ядовитые шипы.

Все замерли. Оркид подошёл к бортовому компьютеру, быстро окинул взглядом положение звёзд на экране и сказал мне:

— Я вылечу в космос ненадолго.

— Зачем?

— Установлю защитное поле вокруг станции. Иначе они будут доставать нас по пустякам всю дорогу и не дадут нам наслаждаться друг другом. Объясни им, что я собираюсь сделать. — И он вышел.

Я передал им его слова.

— Защитное поле? Да это просто невозможно! — возмутились они. — Из области научной фантастики…

И опять: «Мы все умрё-ё-ём!»

Я пожал плечами и впился взглядом в головной иллюминатор. Впереди к нам действительно приближались камни огромных размеров. Возле иллюминатора показался Оркид (он был в скафандре) и помахал мне. В его руках были какие-то мелкие штуки цилиндрической формы, которые он прикреплял к кораблю то там, то здесь. Несколько штук оказались и на стекле. Они мигали красными лампочками и походили на обыкновенные диоды. Как они могли защитить станцию от астероидов? Но я безоговорочно верил Флару, поэтому ничуть не волновался.

Через некоторое время Оркид вернулся в командный отсек (уже без скафандра) и удобно устроился в командирском кресле, закинув ноги на пульт. Люди забурчали.

— Скажи им, чтобы наслаждались зрелищем. — Инопланетянин фыркнул и показал пальцем на иллюминатор.

Я подошёл и посмотрел в космическое пространство. Один из астероидов на полной скорости почти врезался в нас. До столкновения оставалось буквально дюймов десять! Люди издали крик паники. Но случилось то, чего и я не ожидал: камень, как будто натолкнувшись на невидимую преграду, остановился и рассыпался в пыль. Со всеми остальными происходило то же самое.

— Что это? — с восхищением воскликнул я.

— Диффузный преобразователь частиц. — Флар был доволен произведённым эффектом.

Инженеры замахали руками, строя одно предположение за другим…

— Теперь они от нас отстанут. — Оркид оказался возле меня и обвился вокруг моей руки. — Идём, продолжим с того места, где нас прервали… Я хочу провести остаток пути с пользой для нашего будущего.

И ещё с какой пользой!

====== .file08//Голубая планета ======

Остаток пути прошёл почти без происшествий.

Громоздкая станция ещё несколько раз попадала под атаки астероидов и космического мусора, но защитное поле успешно справлялось с этим.

Флар бόльшую часть времени проводил в ангаре, ремонтируя свой корабль. Каким-то невероятным способом ему удалось сделать из двух инопланетных кораблей один, так что свободного пространства там стало гораздо больше. Теперь можно было не бояться, что не хватит места плодам. Оставалось лишь проверить, способна ли эта штука летать. Мне хотелось полететь вместе с Оркидом, но он оставил меня на станции (мол, не стόит доверять людям: как бы чего не выкинули в наше отсутствие!). Пробный полёт прошёл успешно, но Флар потом ещё несколько дней возился с кораблём, что-то там прикручивая и откручивая, чтобы оптимизировать его КПД.

Я ничем ему помочь не мог, — потому что во всём этом не разбирался, — так что либо спал в отсеке, либо сидел возле наших аквариумов, которые Флар первым же делом перетащил в новый шаттл. Людям он не доверял и считал, что биолог проявляет к плодам нездоровый интерес.

(Биолог, помимо всего прочего, был очень недоволен пропажей капсулы с останками Спауза: он хотел их исследовать.)

Оркид ещё натаскал в корабль мешки с сахаром из продовольственного отсека и, судя по их количеству, собрал всё, что было на станции, включая пакетики для чая и рафинад.

— Куда столько? — удивился я.

— Мы же не знаем, можно ли будет добывать сахар на Земле, — объяснил инопланетянин, — так что он нам пригодится. Но если я найду подходящее растение, я смогу синтезировать сахар. Жаль, данные со спутника не такие подробные… Хотелось бы мне знать, что за виды трав там растут!

Закончив шаттл, Флар занялся другими делами: разобрал один из переводчиков, чтобы понять, как он устроен, и в два счёта наделал с полсотни таких же, притащив кучу разных деталей со станции. Подозреваю, он отвинтил их в каком-нибудь из законсервированных отсеков. На мой вопрос, зачем ему столько, он ответил:

— Саймон, это для наших детей. Должны же мы все как-то понимать друг друга?

Точно! Я уже и забыл, что помогает нам понимать друг друга! Я пощупал ухо, с удивлением понимая, что как-то незаметно стал воспринимать чип не как нечто инородное, а как часть тела. Кажется, он уже врос настолько, что снять его не представлялось возможным, а впрочем, и незачем. Да, нужная вещь! Правда, количество устройств меня несколько смущало.

Флар бросил работу, обвил мою шею руками, прильнув ко мне всем телом, и прошептал:

— Это только начало, правда? Я хочу, чтобы у нас было ещё больше плодов… больше-больше!

Удивительно, но чувствовалось, что цветки тянутся друг к другу даже через одежду. Я нежно целовал тёплые губы Оркида, сладко постанывая от плавящегося жара в теле. Инопланетянин отстранился, потянул меня за руку в шаттл:

— Пойдём, покажу тебе…

— Что?

Как оказалось, спальный отсек Флар тоже обустроил, и теперь шаттл можно было считать миниатюрой самой станции.

— Когда приземлимся, будем тут жить, — сказал Оркид, запрыгивая на кровать, — пока дом не построим.

— А какие дома у оркидов? — с любопытством спросил я.

— В них обязательно должна быть солнечная батарея, — подумав, ответил он. — И крыша прозрачная, чтобы достаточно света и тепла внутрь проникало. Вот увидишь, как это будет здорово!

— И где же мы для этого материалов столько возьмём?

Инопланетянин лишь загадочно улыбнулся, а я догадался, что и материалами он уже запасся.

— Какой ты у меня предусмотрительный, — не без гордости сказал я, чувствуя себя всё той же тупой, хотя уже и не совсем человеческой особью.

Флар заулыбался ещё шире и откинулся навзничь, вытягивая вверх руки:

— Иди сюда… Я по тебе соскучился.

Я залез сверху, оказываясь в его объятьях, и мы долго целовались, сплетаясь языками и теряясь в сладости поцелуев. Я пропускал его золотистые пряди между пальцев, с наслаждением чувствуя их дразнящий шёлк. Скоро одежда оказалась сброшенной на пол.

Мне подумалось, что это немного странно: столько времени уже прошло, а цветок Флара не менялся. Раньше — после того, как мы всего лишь несколько раз занимались любовью — цветок давал плоды. А теперь мы уже столько раз это делали — и всё ещё ничего… Я поделился своими мыслями с Фларом.

— Нужно время, чтобы ему снова подстроиться, вот и всё, — ничуть не волнуясь, ответил он. Его сейчас больше волновал мой цветок, чем его собственный.

— Флар… — Я, смеясь, ловил его шаловливые руки, старающиеся завладеть моим членом.

— Ну, скорее, Саймон… — нетерпеливо подгонял меня инопланетянин.

Я перевернул его на спину, соединяясь с ним в нежном, но страстном порыве. Флар закрыл глаза, со стоном свивая руки на моей шее и заставляя меня наклониться и поцеловать его. Наши цветки пока дремали, так что какое-то время я наслаждался обычным сексом. Оркид тихо стонал, тиская меня за шею, его тело подрагивало и наливалось жаром.

Я уже почти кончил, как мой цветок проснулся. Его лепестки завились, обнажая пестик, и стали приставать к ещё спящему цветку Оркида. Флар томно задышал, забираясь пальцами в середину моего цветка и лаская его. Стебли обвились вокруг его запястья, роняя золотистые капли на сияющую желанием кожу. В голове у меня расплылся какой-то туман. Эти прикосновения были очень приятны, я едва смог сдержать стон удовольствия. Между тем цветок Оркида ожил и в момент втянул мой цветок в себя, опутывая его сверху тонкими стебельками. И снова наши цветки начали свой собственный танец любви. Я ещё подвигал членом им в такт и расплавился в оргазме, смешиваемом с эйфорией, в которую погружалось моё тело от цветочных ласк.

18
{"b":"634198","o":1}