Литмир - Электронная Библиотека

Известный как "край здоровья", Сассекс был самым солнечным регионом в Англии, здесь добывалась чистейшая вода из глубоких меловых скважин. Согласно путеводителю, береговая линия графства протянулась на пятьдесят миль. Туристы стекались в город Херон-Пойнт из-за мягкого, приятного климата и целебных свойств морской воды и горячих источников.

Путеводитель был посвящён герцогу Кингстону, который, как выяснялось, возвёл морскую дамбу для защиты берега от разрушения, а также построил гостиницу, общественную набережную и пирс длиной в тысячу футов, чтобы обеспечить место для швартовки прогулочных пароходов, рыболовецких судов и своей собственной личной яхты. 

№8. В местном путеводителе нет ни одного неблагоприятного факта о Херон-Пойнт. Должно быть, это самый идеальный город на свете. 

№9. Или автор пытался выслужиться перед Шаллонами, которые владеют половиной Сассекса. 

№10. Господи боже, они будут невыносимыми. 

Внимание Пандоры привлекли скворцы, проплывающие по небу за окном поезда, они двигались синхронно, стайка то разбивалась, словно капля воды, то воссоединялась вновь, продолжая лететь, подобно плавно развивающейся ленте.

Поезд шумно проносился мимо панорамы очаровательных деревень, городков, где зародилась шерстяная промышленность, их деревянных домиков, красочных церквей, пышных зелёных сельхозугодий и плавных склонов, усыпанных фиолетовыми цветками вереска. На ясном и спокойном небе виднелись несколько пушистых облачков, казалось, их недавно выстирали и повесили сушиться. 

№11. В Сассексе множество живописных видов. 

№12. Наблюдать за природой скучно. 

Когда поезд приблизился к станции, они проехали мимо водопроводных сооружений, уединённых магазинчиков, почтового отделения, ряда аккуратных складских зданий и помещений, где молочные продукты и овощи с фруктами охлаждались до момента их транспортировки.

– Вон там поместье Шаллонов, – пробормотала Кассандра.

Проследив за её взглядом, Пандора заметила в отдалении, на холме за мысом, белый особняк возвышающийся над океаном. Он представлял собой внушительный мраморный дворец, в котором обитали высокомерные аристократы. 

Поезд прибыл на вокзал и остановился. На улице было так жарко, что казалось будто воздух пах, как при глажке белья. Вокруг стоял шум от звякающих колокольчиков, голосов стрелочников и обходчиков путей, открывающихся дверей и тележек, которые катили носильщики по платформе. Когда семья сошла с поезда, их встретил мужчина средних лет, с приятной внешностью и поведением человека, знающего своё дело. Представившись мистером Катбертом, управляющим поместьем герцога, он проконтролировал носильщиков и лакеев, пока те забирали багаж Рэвенелов, включая красивую плетёную детскую коляску Уильяма.

– Мистер Катберт, – спросила Кэтлин, пока он вёл их под сводчатым навесом на другую сторону здания вокзала, – в это время года всегда так тепло?

Мужчина вытер со лба блестящую испарину сложенным белым платком.

– Нет, миледи, сейчас не по сезону высокая температура, даже для Херон-Пойнта. Южный фронт пришёл с континента после периода засушливой погоды и не даёт прорваться прохладным бризам с моря. Кроме того, мыс,– он указал на высокий утёс, вдающийся в океан, – помогает создать уникальный местный климат.

Рэвенелы со свитой слуг проследовали к экипажу, который ожидал их на стоянке у башни с часами. Герцог послал за ними три чёрные, покрытые лаком, кареты, внутри роскошный салон был обит розовым деревом, а сиденья обтянуты мягкой марокканской кожей, цвета слоновой кости. Забравшись в первый экипаж, Пандора изучила содержимое установленного внутри лотка с раздельными отсеками, зонтик, который ловко проскальзывал в гнездо в боку двери, и прямоугольный кожаный чехол, оставленный рядом с откидным подлокотником. В футляре находился бинокль - не такой крошечный, которым леди пользуются в опере, а мощный полевой его вариант.

Пандора вздрогнула, когда мистер Катберт подошёл к открытой двери и застал её с ним в руках.

– Простите... – начала она извиняться.

– Я как раз собирался обратить на него ваше внимание, миледи, – сказал управляющий, при этом он абсолютно не выглядел раздражённым. – Океан виден большую часть пути до поместья Шаллонов. Этот алюминиевый бинокль самая последняя модель, гораздо легче латунного. Он позволит вам разглядеть объекты на расстоянии в четыре мили. Вы сможете различить птиц или даже косяк морских свиней.

Пандора охотно подняла бинокль к глазам. Наблюдать за природой может быть и скучно, но значительно интереснее, используя технологические приспособления.

– Линзы можно отрегулировать, поворачивая механизм в центре, – с улыбкой посоветовал мистер Катберт. – Лорд Сент-Винсент подумал, что вам понравится.

Перед взором Пандоры на мгновение промелькнуло расплывчатое розовое пятно лица управляющего перед тем, как она опустила бинокль.

– Он оставил его здесь для меня?

– Так и есть, миледи.

Когда управляющий ушёл, Пандора нахмурилась и передала бинокль Кассандре.

– Почему лорд Сент-Винсент предположил, что мне захочется им воспользоваться? Он думает, что меня нужно отвлекать диковинами, как маленького Уильяма его ниткой с катушками?

– Это был просто заботливый жест, – мягко сказала Кассандра.

Прежняя Пандора с удовольствием бы воспользовалась биноклем во время поездки до особняка. Однако новая степенная, респектабельная, правильная Пандора, будет развлекать себя размышлениями в дороге. Мыслить, как леди.

О чём думают леди? О таких вещах, как создание благотворительных организаций, посещение арендаторов и о рецептах бланманже, да, леди всегда упоминали бланманже. Всё-таки, что это на самом деле? У него не было ни вкуса, ни цвета. В лучшем случае это был всего лишь непривлекательный пудинг. Останется ли бланманже самим собой, если добавить на него что-нибудь сверху? Ягоды или лимонный сироп...

Понимая, что её мысли отклонились от заданного курса, Пандора направила их обратно, продолжив разговор с Кассандрой.

– Всё дело в том, – с достоинством сказала она сестре, – что меня не нужно занимать игрушками.

Кассандра смотрела в открытое окно сквозь линзы бинокля.

– Я вижу бабочку через дорогу, – удивилась она, – так же чётко, как если бы она сидела на моём пальце.

Пандора тут же привстала.

– Дай посмотреть.

Ухмыляясь, Кассандра проворно убрала бинокль вне досягаемости Пандоры.

– Я думала, ты не хочешь им пользоваться.

– А сейчас захотела. Отдай обратно!

– Я ещё не закончила.

Дико раздражая, Кассандра отказывалась возвращать бинокль, по крайней мере, минут пять, пока Пандора не пригрозила продать её пиратам.

К тому времени, как она отвоевала его себе, карета начала долгий, плавный подъём на холм. Ей удалось увидеть чайку в полёте, рыбацкую лодку, огибающую мыс и зайца, исчезнувшего под кустом можжевельника. Прохладный бриз с океана изредка задувал в одно из открытых окон, крепившихся на петлях, принося короткое облегчение от жары. Пот просочился под её корсет, а лёгкая шерсть дорожного платья натирала покалывающую кожу. Заскучав и устав от жары, она, наконец, положила бинокль обратно в кожаный чехол.

– Жарко как летом, – заметила Пандора, промокнув лоб длинным рукавом платья. – Когда мы приедем, я буду красной, как варёная ветчина.

– Я уже, – откликнулась Кассандра, пытаясь обмахиваться путеводителем, как веером.

– Мы почти на месте, – сказала Кэтлин, перекладывая сонного горячего Уильяма на плечо. – Как только мы прибудем в особняк, то сможем переодеться в более лёгкие платья.

Она оглядела Пандору с теплотой и беспокойством.

– Постарайся не волноваться, дорогая. Ты прекрасно проведёшь время.

15
{"b":"633167","o":1}