Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Судя по толстому ковру пыли, сюда тоже никто не заходил уже несколько десятилетий. Любое движение, произнесенное слово и даже самое незначительное сотрясение воздуха поднимали в воздух еще больше пыли. Том протирал глаза, закрывал лицо рукавом, но все равно чихал, и злился, и опять чихал. Он врезал по ухмыляющейся морде морского гада, выпустил пар. Чучело в ответ обдало его облаком все той же пыли и мелких чешуек. Чихание перешло в надсадный кашель.

«Люди очень забавные, когда злятся», — подумал Макдур и быстро спрятал эту мысль подальше. Ну а вдруг господин сохранил способности к телепатии? Он вывел хозяина к двери, охранные заклятия на ней были слабыми, хвостом смахнуть можно.

И снова коридор, полутемный и ничем не примечательный. Том посмотрел сначала налево, потом направо и признал, что понятия не имеет, куда идти дальше.

— Мне нужно попасть в атриум, — он приподнялся над полом.

— Тогда нам в эту сторону, господин, — демон быстро сориентировался, и Тому ничего не оставалось, кроме как довериться ему.

Макдур летел чуть впереди, четко указывая направление, но его хозяину становилось все труднее следовать его командам. Направо-налево-прямо-опять налево-потом направо… Мысли путались, и с глазами творилось что-то странное. Он будто смотрел через закопченное стекло. Поле зрения сузилось, он видел только то, что было перед ним, остальное заволокло туманом.

— Вниз, — скомандовал Макдур.

Витки лестницы пронеслись перед глазами Риддла, он спустился слишком быстро, затормозил слишком поздно и шлепнулся на пол тяжелым кулем. Том перевернулся на спину и посмотрел вверх, на уходящую вверх спираль лестницы. Он чувствовал себя так, будто продолжал падать в глубокий темный туннель. Гул в ушах становился все громче, магия могла бы поставить его на ноги, но ворованная сила закончилась. Приток адреналина, который заглушал боль, иссяк. На его теле не осталось живого места. Мышцы, кости, суставы — все болело. У выносливости любого человека есть предел.

Перед его глазами замаячила кабанья морда, Макдур протянул ему когтистую лапу. Демон не сомневался: его хозяину хватит упрямство довести игру до конца. Том ухмыльнулся, но собрался с силами и встал на ноги. Он просто не мог спокойно умирать, зная, что кто-то видит его слабость.

— Атриум, — демон поспешно ткнул когтистым пальцем в узкую дверь.

Том снова поднялся в воздух и направился в указанном направлении. Летел он рывками, дергаясь и клонясь из стороны в сторону, как глиняная птичка, слепленная, а затем оживленная неумелым первокурсником. Оставалось надеяться, что тело Гилдероя протянет дольше неумелой детской поделки. Ему следовало торопиться. Грохот приближался: скоро проклятие будет здесь.

========== Глава 18 ==========

Том видел магические круги и получше, и помощнее. Сам он редко в них участвовал, у него было много магической силы, но делиться ей Риддл не любил и не хотел. Теперь же от свойств магического круга перераспределять энергию зависела его жизнь.

Плащ донес его до нужного места, и круг замкнулся, измученное тело Гилдероя наполнилось теплом и силой. В отличие от ворованной магии, сила, отданная добровольно, не жгла, не пыталась разодрать его изнутри, и все-таки полного исцеления она не принесла. Исчезли синяки, затянулись мелкие порезы и царапины, нога перестала болеть. Но та усталость, которая сидела глубоко внутри, никуда не делась, и, чтобы заставить чужое тело действовать, Тому пришлось, стиснув зубы, собрать всю оставшуюся у него решимость.

— Где оно? — крикнул Макдью.

— Рядом, — отрывисто бросил Риддл. И в подтверждение его слов они услышали металлический скрежет: проклятие спускалось вниз, сминая металлическую лестницу. Они замерли, ожидая, что сейчас тяжелая туша рухнет вниз и пол содрогнется, — но нет, скрежет затих.

Том постарался собраться с мыслями и оценить обстановку. Справа от него, заслонившись статуей Мерлина, стоял Макдью, слева в одной магической пентаграмме теснились Прудерс и СБГ; и у того и у другого были недовольные рожи. Вынужденное соседство им не нравилось. Архивариус пытался всеми способами продемонстрировать интеллектуальное превосходство, но его надменный взгляд в лучшем случае упирался громиле в диафрагму. СБГ самодовольно сложил на груди руки, давая понять, что стоит ему неловко повернуться, и Прудерс вылетит из пентаграммы, как ошметок грязи из-под колес мотоциклета.

Следующей была Кларисса; она стояла, широко расставив ноги, а туфли на высоких шпильках валялись рядом. Она пыталась казаться уверенной и расслабленной, но внутри была напряжена и дрожала, как туго натянутая тетива. Ее выдавали стиснутые кулаки. Когда они с Риддлом встретились взглядами, Кларисса улыбнулась и подняла руку, будто хотела помахать ему, но вместо этого смущенно прижала ее к груди.

Следующий — Маллоун. Том едва разглядел парня, который прятался за грудой магического инструментария. Видимо, Маллоун решил вынести из отдела призраколовов все, что под руку попалось: колдовские бутылки, магические трещотки, дудки, колокольчики, отполированные металлические зеркала, тонкие хлысты, связки ароматических трав, курительницы, флаконы с благовониями и даже аккордеон, на котором теперь стоял горшок с цветком. Даже странно было, что до кучи он не прихватил с собой пару шкафов и паркет с пола.

Том нашел взглядом рыжего колдуна, последнего из их круга. Специалист по защитным чарам нервно разминал пальцы и шептал что-то себе под нос.

— Наше чудище сюда пролезет? — спросил Макдью и махнул рукой в сторону маленькой двери, из которой ранее появился Риддл.

— Да, — коротко ответил тот. Он мог бы добавить, что хитроумное порождение злобного Петрашматкуса и в глотку вурдалака пролезет без мыла, но промолчал.

— Када уже… — начал СБГ, но его оборвал тихий рев. Струя пламени ворвалась в атриум. Риддл выставил перед собой защитные чары, но на полпути к нему пламя резко ушло в сторону и скрутилось в огненную воронку над головой Клариссы. Магическая печать, в центре которой та стояла, вспыхнула красным.

С пронзительным воем включились противопожарные чары. Вода хлынула сверху, полилась изо рта Мерлина и в тоже время начала бить из гаргульих морд, которые украшали стены почти у самого пола. Одна из этих струй ударила Пруденса по ногам и вышибла его из круга.

— Втащи его обратно! — крикнул Том СБГ. Впрочем, шестым чувством он понимал, что уже поздно. Стена взорвалась, колдуны бросились кто куда, спасаясь от обломков. В проломе показался линдвурм. Одним неуловимым глазом движением он вполз в атриум и вытянулся во весь рост.

Маллоун, который оказался ближе всех к чудовищу, быстро нырнул за колдовские бутылки и попытался претвориться безобидной ветошью. Но проклятие бросилось не к нему, а к Риддлу, и едва не смело со своего пути статую Мерлина. Том взмыл вверх и запрыгнул на крылатую галерею. Дракон угрожающе зашипел; вблизи было видно, как быстро опадает и поднимается его брюхо; новая атака не заставила себя ждать. В воздухе раскрылся яркий огненный мак, Том бросился в сторону, готовый спрыгнуть вниз, — сухое дерево должно было вспыхнуть в один миг. Но пламя снова вильнуло в сторону, и чудесная резная галерея, историческая достопримечательность и часть культурного наследия, осталась невредимой. На секунду враг замешкался, и Том не упустил возможность: он быстро спрыгнул и перелетел на противоположную сторону атриума.

— Отключите наконец эту долбаную воду! — крикнула Кларисса, которой от противопожарных чар доставалось больше других. Причем страдала она напрасно — обычная вода не могла потушить драконий огонь.

— Сейчас! — заорал в ответ рыжий. Он бешено махал палочкой, выводя нелепые и, на взгляд непосвященного, бессмысленные узоры, но они свое дело сделали, и ливень прекратился. Колдуны стояли по щиколотку в грязной воде, дракон метался по залу за Риддлом, и во все стороны летели холодные противные брызги. Макдью едва успел убраться с дороги, еще чуть — и дракон придавил бы его тяжелым хвостом.

49
{"b":"626884","o":1}