Литмир - Электронная Библиотека

— Ты получил, что хотел, Мориарти. Я здесь. Отпусти Джона. Это всегда было только между нами.

— Да. Два самых блестящих ума своего поколения. Как мы могли не встретиться и не объединить наши силы? Мир содрогнётся перед нами.

— Ты безумец, — Джону удалось разлепить распухшие и занемевшие губы. — Он никогда не присоединится к тебе.

— Да неужели? — мягко спросил Мориарти. — Ты так мало знаешь о его истинном лице.

— Отпусти Джона, — повторил Шерлок.

— Что ж, я могу отпустить его, — растягивая слова, отозвался Мориарти. — Но что он тогда будет делать?

Шерлок сделал шаг в сторону Джона, но затем остановился.

— Он уйдёт и забудет обо всём. Он никогда не станет угрожать тебе.

Джон фыркнул.

Шерлок заговорил более торопливо.

— Он будет в безопасности и…

— Он может говорить сам за себя, — прохрипел Джон.

— О, теперь мне стало скучно, — нетерпеливо заявил Мориарти. — Ты всё ещё не понял, Уотсон? Ты ничего не значишь и никогда не значил. Я забрал тебя только для того, чтобы он пришёл. Он всегда хотел прийти, но ему требовался небольшой толчок. Но теперь ты сыграл свою роль, — Мориарти резко подался к нему с охотничьим ножом в руке.

Край лезвия успел коснуться шеи Джона, после чего раздался крик «Нет!» и через комнату пронесся размытый вихрь. Шерлок столкнулся с Мориарти, и на секунду показалось, что весь мир застыл. Затем мгновение прошло, тела продолжили движение, и сила столкновения выбросила их в окно. Дерево и стекло разлетелись, когда Шерлок и Мориарти исчезли в темноте.

Спустя миг парализующего ужаса Джон нашёл в себе силы, чтобы броситься со стула и с грохотом упасть на пол. Боль прошила его торс, но Джон не обратил внимания. Верёвка на руках достаточно расслабилась, так что он смог освободиться, схватить нож, брошенный Мориарти, когда Шерлок врезался в него. Джон разрезал верёвку на ногах, всё ещё не обращая внимания на боль, когда острое лезвие поранило его. От крови всё стало скользким, и чернота чуть снова не утянула его, но отчаяние удержало Джона, и наконец, он освободил и ноги тоже.

Он смог кинуться и доползти по обломкам окна, а затем обеими руками поднял себя, чтобы посмотреть вниз.

На земле лежало два тела, залитых лунных светом. Поднимая взгляд, он увидел свет фар, приближавшийся издалека.

— Шерлок, — прошептал Джон, а затем, наконец, жуткая тьма полностью поглотила его, и больше он ничего не узнал.

***

Было несколько удивительно понять, что он не умер.

Признать, что на самом деле он всё ещё жив. Таким образом, он предположил, что испытываемая им ужасная боль была естественной реакцией человеческого тела на падение из окна третьего этажа на землю, а не на вечное наказание в преисподней.

Он попытался игнорировать боль и воскресить память. Последнее, что он смог вспомнить, был треск и ощущение слишком быстрого падения в темноту.

Вероятность, что он на самом деле приземлился в аду, увеличилась в несколько раз, когда перед ним появилось лицо его брата.

— Не двигайся, — тут же сказал Майкрофт.

Решив, что приказ не относился к нижней челюсти, Шерлок проверил свою возможность говорить, и он хотел произнести лишь одно.

— Джон…?

— О нём позаботятся. Просто не шевелись. Скорая помощь почти приехала.

— Мориарти?

В ответ Майкрофт перевёл взгляд на ещё одну груду на земле.

— Мистер Мориарти приземлился на каменную дорожку, — сказал он, — а ты на более мягкую землю. Тебе повезло, а Мориарти с трудом цепляется за жизнь. — С этими словами Майкрофт отошёл на несколько шагов. Он просто смотрел вниз долгое время, а затем со стремительной уверенностью, шедшей вразрез с годами сидячей работы, поднял ногу и надавил ботинком на горло умирающего мужчины. Раздался жуткий булькающий звук. А затем воцарилась тишина. Майкрофт вернулся к Шерлоку, который лежал и наблюдал за происходящим. — К сожалению, он потерял хватку.

Шерлок открыл рот, чтобы потребовать доставить Джона к нему, но внезапно дар речи покинул его. Он закрыл глаза.

========== Глава 30. Мы были полностью едины ==========

Последствия Падения

Мы были полностью едины,

Я и не думала, что мы

Умрём раздельно.

— Эдна Сент-Винсент Миллей

Мир обернулся белыми, слишком яркими лампами и постоянным шумом.

Конечно, он помнил этот мир, и иногда его затуманенный лекарствами разум задавался вопросом, что если, всё, что он помнит о настоящей жизни было лишь сном, вызванным опиатами.

Может, до сих пор шёл 1916 год, а он находился в госпитале на поле сражения во Франции. Но он содрогнулся при этой мысли, потому, что она означала, что Шерлока нет, и он никогда не существовал. А если это правда, Джон решил, что никогда не откроет глаза. Даже если всё, что он сможет видеть в темноте, будет образ Шерлока, до сих пор лежавшего на земле.

Доктора рассказали ему о рёбрах, сломанных повторяющимися ударами железной трубы, бывшей в руках Морана. О проникшей инфекции. Порезах и шишке на затылке. Они назвали его счастливчиком.

Вот только Джон совершенно не чувствовал себя таковым.

Ему ничего не рассказывали о Шерлоке. Казалось даже, что они не понимали, о чём он вообще говорит, и Джон подумал, вдруг они считали, что у него галлюцинации.

Может, так и было. Как только он начинал орать и ругаться, его лишь снова усыпляли.

В следующий раз, когда он проснулся, в палате находился Майкрофт Холмс — он не сел в пустующий стул для посетителей, а встал в изножье кровати, уперев зонтик в плиточный пол. Майкрофт смотрел на Джона.

Джон с трудом приходил в себя.

— Слава богу, — наконец сказал он. — Никто ничего мне говорит. Где Шерлок?

Возникла долгая заминка, а затем Майкрофт вдохнул.

— Мне очень жаль сообщать вам это, Джон, но его травмы оказались слишком серьёзными. Шерлок скончался.

Казалось, мир перевернулся вверх дном, и Джону совершенно не за что было ухватиться. Он с трудом вдохнул, но лёгкие отказывались работать.

— Нет, — сказал он. — Пожалуйста, нет.

Майкрофт подошёл ближе.

— Его последние слова были о вас, — проговорил он, избегая встречаться взглядом с Джоном.

Это должно сойти за утешение?

— Вы должны были сделать что-нибудь, — с трудом сказал Джон. — Он был вашим братом. Вы должны были спасти его.

Майкрофт кивнул.

— Я пытался. Но у него была слабость, которую использовал Мориарти.

И Джон понял, что этот мужчина имел в виду, но не называл вслух.

— Я, — отозвался он. — Я был его слабостью.

Больше никто не произнёс и слова, и вскоре Майкрофт ушёл. Джон слышал исчезающее постукивание зонтика по мере его удаления.

***

Два дня спустя к нему пришла Мэри. Очевидно, какая-то версия произошедшего попала в газеты. Она села в кресло, неловко сжимая пакет с виноградом.

— Боже мой, Джон, что случилось?

— Шерлок… умер, — сказал он, и слова отдались пеплом на языке.

— Я знаю. В газетах обо всём рассказали. Художественное сообщество Парижа сходит с ума. Во что, ради всего святого, он втянул тебя?

Джон захотел рассказать ей обо всём, что Шерлок сделал для него, обо всём, что дал.

— Он втянул меня в жизнь, — всё, что он сказал.

— Ты чуть не умер, — отметила Мэри.

— Жаль, что нет, — огрызнулся Джон, на самом деле имея в виду именно это.

Она не задержалась надолго, оставила виноград и обещала быть на связи. Затем Мэри скорее сбежала, и Джон понял, что никогда не увидит её вновь. Плевать. На всё плевать. После Мэри приходили другие, но ни один визит не длился долго. Майкл заходил и выходил, после нелёгкого разговора о книге, он очевидно надеялся вернуть Джона к жизни. Появились Ирен и Салли. Ирен мягко говорила о Шерлоке, сказав приятные слова. Салли помалкивала, что было неплохо, потому что Джон не был уверен, что хочет слышать её голос.

Он порадовался, когда люди перестали приходить, и он остался наедине со своими мыслями. Ночью, когда погас свет, и стих шум отделения, Джон закрыл глаза и подумал о Шерлоке.

49
{"b":"619720","o":1}